Símbolo do Jus.com.br Jus.com.br

Constituição de Malta de 1964 (revisada em 2016)

Exibindo página 1 de 2
Agenda 21/05/2022 às 19:40

Constituição de Malta de 1964 (revisada em 2016)

CAPÍTULO I A REPÚBLICA DE MALTA

1. A República e seus territórios

  1. Malta é uma república democrática fundada no trabalho e no respeito pelos direitos e liberdades fundamentais do indivíduo.

  2. Os territórios de Malta consistem nos territórios compreendidos em Malta imediatamente antes do dia designado, incluindo as suas águas territoriais, ou nos territórios e águas que o Parlamento venha a determinar de tempos a tempos por lei.

  3. Malta é um estado neutro que busca ativamente a paz, a segurança e o progresso social entre todas as nações, aderindo a uma política de não alinhamento e recusando-se a participar de qualquer aliança militar. Tal status implicará, em particular, que:

    • nenhuma base militar estrangeira será permitida em território maltês;

    • nenhuma instalação militar em Malta poderá ser utilizada por quaisquer forças estrangeiras, exceto a pedido do Governo de Malta, e apenas nos seguintes casos:

      • no exercício do direito inerente de legítima defesa em caso de violação armada da área sob a soberania da República de Malta, ou no cumprimento de medidas ou ações decididas pelo Conselho de Segurança das Nações Unidas; ou

      • sempre que exista uma ameaça à soberania, independência, neutralidade, unidade ou integridade territorial da República de Malta;

    • exceto conforme mencionado, nenhuma outra instalação em Malta poderá ser usada de forma ou extensão que represente a presença em Malta de uma concentração de forças estrangeiras;

    • salvo o acima referido, nenhum pessoal militar estrangeiro será permitido em território maltês, com exceção de militares que realizem ou ajudem na execução de obras ou atividades civis, e que não seja um número razoável de pessoal técnico militar que ajude na defesa da República de Malta;

    • os estaleiros navais da República de Malta serão utilizados para fins comerciais civis, mas também poderão ser utilizados, dentro de prazos e quantidades razoáveis, para a reparação de navios militares que tenham sido postos em estado de não combate ou para a construção de embarcações; e de acordo com os princípios do não alinhamento os referidos estaleiros serão negados às embarcações militares das duas superpotências.

2. Religião

  1. A religião de Malta é a Religião Apostólica Católica Romana.

  2. As autoridades da Igreja Católica Apostólica Romana têm o dever e o direito de ensinar quais princípios são certos e quais são errados.

  3. O ensino religioso da Fé Apostólica Católica Romana deve ser fornecido em todas as escolas estatais como parte da educação obrigatória.

3. Bandeira Nacional

  1. A Bandeira Nacional de Malta consiste em duas listras verticais iguais, brancas no guincho e vermelhas na mosca.

  2. Uma representação da George Cross concedida a Malta por Sua Majestade o Rei George VI em 15 de abril de 1942 é portada, orlada de vermelho, no cantão da faixa branca.

4. Hino Nacional

O Hino Nacional de Malta é "L-Innu Malti" abrindo com as palavras "Lil din l-Art helwa l-Omm li tatna isimha".

5. Idioma

  1. A língua nacional de Malta é a língua maltesa.

  2. As línguas maltês e inglesa e qualquer outra língua que possa ser prescrita pelo Parlamento (por uma lei aprovada por pelo menos dois terços de todos os membros da Câmara dos Representantes) serão as línguas oficiais de Malta e a Administração pode, por todos os fins oficiais usam qualquer um desses idiomas:

Desde que qualquer pessoa possa dirigir-se à Administração em qualquer uma das línguas oficiais e que a resposta da Administração seja nessa língua.

  1. A língua dos Tribunais será a língua maltesa:

Desde que o Parlamento possa prever a utilização da língua inglesa nos casos e nas condições que determinar.

  1. A Câmara dos Deputados poderá, ao regular seu próprio procedimento, determinar o idioma ou idiomas que serão usados nos trabalhos e registros parlamentares.

6. Constituição como lei suprema

Com ressalva do disposto nos parágrafos (7) e (9) do artigo 47 e do artigo 66 desta Constituição, se qualquer outra lei for incompatível com esta Constituição, esta Constituição prevalecerá e a outra lei, na medida do a inconsistência, ser nula.

CAPÍTULO II. DECLARAÇÃO DE PRINCÍPIOS

7. Direito ao trabalho

O Estado reconhece o direito de todos os cidadãos ao trabalho e promoverá as condições que tornem esse direito efetivo.

8. Promoção da cultura, etc.

O Estado promoverá o desenvolvimento da cultura e da pesquisa científica e técnica.

9. Salvaguarda do patrimônio paisagístico e histórico e artístico

O Estado salvaguardará a paisagem e o patrimônio histórico e artístico da Nação.

10. Ensino fundamental obrigatório e gratuito

O ensino primário será obrigatório e nas escolas públicas será gratuito.

11. Interesses educacionais

  1. Alunos capazes e merecedores, mesmo que sem recursos financeiros, têm direito a obter as notas mais altas da educação.

  2. O Estado concretizará este princípio por meio de bolsas de estudo, de contribuições às famílias dos alunos e outras provisões com base em concursos.

12. Proteção do trabalho

  1. O Estado deve proteger o trabalho.

  2. Deve prever a formação profissional ou profissional e a promoção dos trabalhadores.

13. Horas de trabalho

  1. O número máximo de horas de trabalho por dia é fixado por lei.

  2. O trabalhador tem direito a um dia de descanso semanal e a férias anuais remuneradas; ele não pode renunciar a esse direito.

14. Direitos iguais de homens e mulheres

O Estado promoverá a igualdade de direitos entre homens e mulheres de gozar de todos os direitos econômicos, sociais, culturais, civis e políticos e, para tanto, tomará as medidas apropriadas para eliminar todas as formas de discriminação entre os sexos por parte de qualquer pessoa, organização ou empresa; o Estado deverá, em particular, procurar assegurar que as mulheres trabalhadoras gozem de direitos iguais e dos mesmos salários pelo mesmo trabalho que os homens.

15. Idade mínima para trabalho remunerado

A idade mínima para o trabalho remunerado será prescrita por lei.

16. Salvaguarda do trabalho de menores

O Estado providenciará a salvaguarda do trabalho dos menores e assegurar-lhes-á o direito a igual remuneração por igual trabalho.

17. Assistência e seguro social

  1. Todo cidadão incapaz para o trabalho e desprovido dos recursos necessários à subsistência tem direito à manutenção e à assistência social.

  2. Os trabalhadores têm direito a um seguro razoável contributivo para as suas necessidades em caso de acidente, doença, invalidez, velhice e desemprego involuntário.

  3. As pessoas com deficiência e as pessoas incapazes para o trabalho têm direito à educação e à formação profissional.

18. Incentivo à iniciativa econômica privada

O Estado deve encorajar a iniciativa económica privada.

19. Proteção de ofícios artesanais

O Estado providenciará a proteção e o desenvolvimento dos ofícios artesanais.

20. Incentivo às cooperativas

O Estado reconhece a função social das cooperativas e deve estimular o seu desenvolvimento.

20A. Participação dos cidadãos malteses que vivem no estrangeiro

O Estado deve facilitar a participação dos cidadãos malteses que vivem no estrangeiro na vida política, social, económica e cultural de Malta.

21. Aplicação dos princípios contidos neste Capítulo

As disposições deste Capítulo não serão executórias em nenhum tribunal, mas os princípios nele contidos são, no entanto, fundamentais para a governança do país e será o objetivo do Estado aplicar esses princípios na elaboração de leis.

CAPÍTULO III. CIDADANIA

22. Cidadania regulamentada por lei

  1. A aquisição, posse, renúncia e perda da cidadania maltesa são reguladas por lei.

  2. A dupla ou múltipla cidadania é permitida de acordo com qualquer lei atualmente em vigor em Malta.

23. Cidadãos da Commonwealth

  1. Toda pessoa que, de acordo com esta Constituição ou qualquer Ato do Parlamento, seja cidadão de Malta ou sob qualquer decreto atualmente em vigor em qualquer país ao qual este artigo se aplique for cidadão desse país, em virtude dessa cidadania, terá o direito de estatuto de cidadão da Commonwealth.

  2. Todas as pessoas que são súditos britânicos sem cidadania sob a Lei de Nacionalidade Britânica de 1948 ou que continuam a ser súditos britânicos sob o artigo 2 dessa Lei devem, em virtude desse status, ter o status de cidadão da Commonwealth.

  3. Os países aos quais este artigo se aplica são aqueles listados no Quarto Anexo desta Constituição.

  4. O Presidente pode, por Proclamação, emendar, acrescentar, revogar ou substituir a lista de países do Quarto Anexo desta Constituição.

24. Responsabilidade criminal dos cidadãos da Commonwealth

  1. Um cidadão da Commonwealth que não seja cidadão de Malta ou um cidadão da República da Irlanda que não seja cidadão de Malta não será culpado de uma infração contra qualquer lei em vigor em Malta em razão de qualquer coisa feita ou omitida em qualquer parte do a Commonwealth que não Malta ou na República da Irlanda ou em qualquer país estrangeiro, a menos que -

    • o ato ou omissão seria uma ofensa se ele fosse estrangeiro; e

    • no caso de um ato ou omissão em qualquer parte da Commonwealth ou na República da Irlanda, seria uma ofensa se o país em que o ato foi feito ou a omissão fosse um país estrangeiro.

  2. Neste artigo -

    • "estrangeiro" significa uma pessoa que não é um cidadão da Commonwealth, uma pessoa protegida britânica ou um cidadão da República da Irlanda;

"Pessoa Protegida Britânica" significa uma pessoa que é uma pessoa protegida britânica para os fins da Lei de Nacionalidade Britânica de 1948 ou qualquer outra lei do Reino Unido que substitua essa Lei;

"país estrangeiro" significa um país (exceto a República da Irlanda) que não faz parte da Commonwealth.

25. Aquisição de cidadania por nascimento ou descendência por pessoas nascidas em ou após o dia designado

Revogado pela Lei III de 2000.

26. Casamento com cidadão de Malta

Revogado pela Lei III de 2000.

27. Dupla cidadania

Revogado pela Lei III de 2000.

28 e 29

foram renumerados pela Lei III de 2000.

30. Poderes do Parlamento

Revogado pela Lei III de 2000.

31. Interpretação

Revogado pela Lei III de 2000.

CAPÍTULO IV. DIREITOS E LIBERDADES FUNDAMENTAIS DO INDIVÍDUO

32. Direitos e liberdades fundamentais do indivíduo

Considerando que cada pessoa em Malta tem direito aos direitos e liberdades fundamentais do indivíduo, ou seja, o direito, qualquer que seja a sua raça, local de origem, opiniões políticas, cor, credo, sexo, orientação sexual ou identidade de género, mas sujeito a respeito pelos direitos e liberdades dos outros e pelo interesse público, a todos e cada um dos seguintes, a saber -

  1. a vida, a liberdade, a segurança da pessoa, o gozo da propriedade e a proteção da lei;

  2. liberdade de consciência, de expressão e de reunião e associação pacíficas; e

  3. respeito pela sua vida privada e familiar,

as disposições subsequentes deste Capítulo terão efeito com o objetivo de proteger os direitos e liberdades mencionados, sem prejuízo das limitações dessa proteção contidas nessas disposições, sendo limitações destinadas a assegurar que o gozo dos referidos direitos e liberdades pelos qualquer indivíduo não prejudique os direitos e liberdades de terceiros ou o interesse público.

33. Proteção do direito à vida

  1. Nenhuma pessoa pode ser intencionalmente privada da sua vida, salvo em execução da sentença de um tribunal em relação a uma infracção penal ao abrigo da lei de Malta pela qual tenha sido condenada.

  2. Sem prejuízo de qualquer responsabilidade por violação de qualquer outra lei relativa ao uso da força nos casos a seguir mencionados, uma pessoa não será considerada como tendo sido privada de sua vida em violação deste artigo se morrer como o resultado do uso da força na medida em que seja razoavelmente justificável nas circunstâncias do caso -

    • para a defesa de qualquer pessoa da violência ou para a defesa de bens;

    • para efetuar uma prisão legal ou impedir a fuga de uma pessoa legalmente detida;

    • com a finalidade de reprimir um motim, insurreição ou motim; ou

    • a fim de impedir a prática por essa pessoa de uma infracção penal,

ou se ele morrer como resultado de um ato de guerra legal.

34. Proteção contra prisão ou detenção arbitrária

  1. Nenhuma pessoa será privada de sua liberdade pessoal, salvo conforme autorizado por lei nos seguintes casos, ou seja:

    • em consequência de sua incapacidade para pleitear uma acusação criminal;

    • na execução da sentença ou ordem de um tribunal, seja em Malta ou em qualquer outro lugar, em relação a um crime pelo qual tenha sido condenado;

    • em cumprimento de ordem de um tribunal que o puna por desacato a esse tribunal ou de outro tribunal ou em execução de ordem da Câmara dos Deputados que o pune por desacato a si mesmo ou de seus membros ou por violação de privilégio;

    • em cumprimento de ordem judicial proferida para assegurar o cumprimento de qualquer obrigação que lhe seja imposta por lei;

    • com o objetivo de levá-lo a um tribunal em execução de ordem de um tribunal ou perante a Câmara dos Representantes em execução de ordem dessa Câmara;

    • sob suspeita razoável de ter cometido, ou estar prestes a cometer, um crime;

    • no caso de pessoa que não tenha atingido a idade de dezoito anos, para fins de educação ou bem-estar;

    • com o objetivo de prevenir a propagação de uma doença infecciosa ou contagiosa;

    • no caso de uma pessoa que é, ou é razoavelmente suspeita de ser, mentalmente doente, viciado em drogas ou álcool, ou um vagabundo, para fins de seus cuidados ou tratamento ou proteção da comunidade; ou

    • com o objetivo de impedir a entrada ilegal dessa pessoa em Malta, ou para efetuar a expulsão, extradição ou outro afastamento legal dessa pessoa de Malta ou para a instauração de processos relacionados com a mesma ou para efeitos de imobilização dessa pessoa enquanto está a ser transportado através de Malta no decurso da sua extradição ou remoção como recluso condenado de um país para outro.

  2. Qualquer pessoa presa ou detida deve ser informada no momento da sua prisão ou detenção, numa língua que compreenda, das razões da sua prisão ou detenção:

Contanto que, se um intérprete for necessário e não estiver prontamente disponível ou se for impraticável cumprir as disposições deste sub-artigo no momento da prisão ou detenção da pessoa, tais disposições devem ser cumpridas o mais rápido possível.

  1. Qualquer pessoa presa ou detida -

    • com o objetivo de levá-lo a um tribunal em execução de ordem de um tribunal; ou

    • sob suspeita razoável de ter cometido, ou estar prestes a cometer, uma infração penal,

e que não for posto em liberdade, deve ser levado a tribunal o mais tardar quarenta e oito horas; e se qualquer pessoa presa ou detida no caso mencionado no parágrafo (b) deste sub-artigo não for julgada dentro de um prazo razoável, então, sem prejuízo de qualquer outro processo que possa ser instaurado contra ela, será libertado incondicionalmente ou sob condições razoáveis, incluindo, em particular, as condições razoavelmente necessárias para garantir que ele compareça em uma data posterior para julgamento ou para procedimentos preliminares ao julgamento.

  1. Qualquer pessoa que seja ilegalmente presa ou detida por qualquer outra pessoa terá direito a uma compensação por essa pessoa.

    Assine a nossa newsletter! Seja o primeiro a receber nossas novidades exclusivas e recentes diretamente em sua caixa de entrada.
    Publique seus artigos
  2. Nada contido ou feito sob a autoridade de qualquer lei será considerado incompatível com ou em violação deste artigo na medida em que a lei em questão autorize a tomada durante o período de emergência pública referido no parágrafo (a ) ou (c) do n.º 2 do artigo 47.º desta Constituição das medidas razoavelmente justificáveis para efeitos de tratamento da situação que se verifique durante esse período de emergência pública.

  3. Se qualquer pessoa legalmente detida apenas em virtude da lei referida na alínea anterior, o solicitar a qualquer momento durante o período dessa detenção não antes de seis meses após o último pedido período, o seu caso será analisado por um tribunal independente e imparcial instituído por lei e composto por uma pessoa ou pessoas, cada uma das quais exerce ou exerceu funções judiciais ou está qualificada para tal função em Malta.

  4. Em qualquer revisão por um tribunal em conformidade com o último sub-artigo anterior do caso de qualquer pessoa detida, o tribunal pode fazer recomendações sobre a necessidade ou conveniência de continuar sua detenção à autoridade que ordenou, mas, a menos que for previsto de outra forma por lei, essa autoridade não será obrigada a agir de acordo com tais recomendações.

35. Proteção contra trabalho forçado

  1. Nenhuma pessoa será obrigada a realizar trabalho forçado.

  2. Para os fins deste artigo, a expressão "trabalho forçado" não inclui -

    • qualquer trabalho exigido em consequência da sentença ou ordem de um tribunal;

    • trabalho exigido de qualquer pessoa enquanto ele estiver legalmente detido por sentença ou ordem de um tribunal que, embora não seja exigido em consequência de tal sentença ou ordem, seja razoavelmente necessário no interesse da higiene ou para a manutenção do local em que ele está detido ou, se for detido para fins de cuidados, tratamento, educação ou bem-estar, for razoavelmente necessário para esse fim;

    • qualquer trabalho exigido de um membro de uma força disciplinada no cumprimento de seus deveres como tal ou, no caso de uma pessoa que tenha objeções de consciência ao serviço como membro de uma força naval, militar ou aérea, qualquer trabalho que essa pessoa seja necessária por lei para executar no lugar de tal serviço;

    • qualquer trabalho necessário durante um período de emergência pública ou em caso de qualquer outra emergência ou calamidade que ameace a vida ou o bem-estar da comunidade.

36. Proteção contra tratamento desumano

  1. Nenhuma pessoa será submetida a penas ou tratamentos desumanos ou degradantes.

  2. Nada contido ou feito sob a autoridade de qualquer lei deve ser considerado inconsistente ou contrário a este artigo na medida em que a lei em questão autorize a aplicação de qualquer descrição de punição que fosse legal em Malta imediatamente antes do dia designado .

    • Nenhuma lei poderá prever a imposição de punições coletivas.

    • Nada neste sub-artigo impedirá a imposição de penas colectivas aos membros de uma força disciplinada de acordo com a lei que regula a disciplina dessa força.

37. Proteção contra privação de propriedade sem compensação

  1. Nenhuma propriedade de qualquer descrição deve ser obrigatoriamente tomada de posse, e nenhum direito ou direito sobre propriedade de qualquer descrição deve ser adquirido compulsoriamente, exceto quando previsto por uma lei aplicável a essa tomada de posse ou aquisição -

    • para o pagamento de compensação adequada;

    • assegurar a qualquer pessoa que solicite tal indenização o direito de acesso a um tribunal independente e imparcial estabelecido por lei para determinar seu interesse ou direito sobre a propriedade e o valor de qualquer indenização a que tenha direito, e por a finalidade de obter o pagamento dessa compensação; e

    • garantir a qualquer parte no processo nesse tribunal ou tribunal relacionado a tal reclamação um direito de apelação de sua determinação para o Tribunal de Apelação em Malta:

Desde que, em casos especiais, o Parlamento possa, se o considerar adequado para agir no interesse nacional, estabelecer por lei os critérios a seguir, incluindo os factores e outras circunstâncias a ter em conta, na determinação da indemnização pagável por bens de posse ou adquiridos compulsoriamente; e, em qualquer caso, a compensação será determinada e devida em conformidade.

  1. Nada neste artigo deve ser interpretado como afetando a elaboração ou operação de qualquer lei na medida em que estabeleça a posse ou aquisição de propriedade -

    • em satisfação de qualquer imposto, taxa ou devido;

    • a título de sanção por, ou em consequência de, violação da lei, quer em processo civil, quer após condenação por infracção penal;

    • na tentativa de remoção da propriedade de ou para Malta em violação de qualquer lei;

    • mediante colheita de amostra para efeitos de qualquer lei;

    • quando a propriedade consistir em um animal encontrado invadindo ou extraviado;

    • como um incidente de arrendamento, arrendamento, licença, privilégio ou hipoteca, hipoteca, encargo, nota fiscal, penhor ou outro contrato;

    • por meio da aquisição ou administração de bens em nome e em benefício da pessoa com direito ao interesse benéfico, propriedade fiduciária, propriedade inimiga ou propriedade de pessoas declaradas falidas ou declaradas falidas ou insolventes, pessoas de mente doente, falecidas pessoas físicas ou jurídicas em processo de dissolução ou liquidação;

    • na execução de sentenças ou ordens de tribunais;

    • por estar em estado perigoso ou prejudicial à saúde de seres humanos, animais ou plantas;

    • em consequência de qualquer lei relativa à limitação de ações, prescrição aquisitiva, terrenos abandonados, tesouros, mortmain ou direitos sucessórios competentes ao Governo de Malta; ou

    • apenas pelo tempo que for necessário para efeitos de qualquer exame, investigação, julgamento ou inquérito ou, no caso de terrenos, a realização dos mesmos -

      • de trabalhos de conservação do solo ou de outros recursos naturais de qualquer natureza ou de reconstrução de danos de guerra; ou

      • de desenvolvimento ou melhoramento agrícola que o proprietário ou ocupante da terra foi obrigado e sem desculpa razoável e legal recusou ou deixou de realizar.

  2. Nada neste artigo deve ser interpretado como afetando a elaboração ou operação de qualquer lei na medida em que estabeleça a atribuição ao Governo de Malta da propriedade de quaisquer minerais subterrâneos, água ou antiguidades.

  3. Nada neste artigo deve ser interpretado como afetando a elaboração ou operação de qualquer lei para a posse compulsória no interesse público de qualquer propriedade, ou a aquisição compulsória no interesse público de qualquer interesse ou direito sobre a propriedade, quando essa propriedade , juros ou direitos são detidos por uma pessoa colectiva estabelecida para fins públicos por qualquer lei e na qual não tenham sido investidos quaisquer outros montantes que não os previstos por qualquer legislatura em Malta.

38. Proteção da privacidade do lar ou de outra propriedade

  1. Salvo com o seu próprio consentimento ou por meio de disciplina parental, nenhuma pessoa será submetida à revista da sua pessoa ou dos seus bens ou à entrada de terceiros nas suas instalações.

  2. Nada contido ou feito sob a autoridade de qualquer lei será considerado inconsistente ou em violação deste artigo na medida em que a lei em questão disponha -

    • que seja razoavelmente necessário no interesse da defesa, segurança pública, ordem pública, moralidade ou decência pública, saúde pública, planejamento urbano e rural, desenvolvimento e utilização de recursos minerais, ou desenvolvimento e utilização de qualquer propriedade de tal maneira que promover o benefício público;

    • que seja razoavelmente necessário para fins de promoção dos direitos ou liberdades de outras pessoas;

    • que autoriza um departamento do Governo de Malta, ou uma autoridade governamental local, ou uma pessoa colectiva estabelecida por lei para fins públicos, a entrar nas instalações de qualquer pessoa para inspeccionar essas instalações ou qualquer coisa nelas para efeitos de qualquer imposto, taxa ou devido ou para a realização de trabalhos relacionados com qualquer bem ou instalação que se encontre legalmente nessas instalações e que pertença a esse Governo, a essa autoridade ou a essa pessoa colectiva, conforme o caso; ou

    • que autorize, para efeitos de execução de sentença ou ordem judicial, a busca de qualquer pessoa ou bens por ordem judicial ou a entrada em qualquer local por tal ordem, ou que seja necessária para efeitos de prevenção ou detecção de infracções penais ,

e exceto na medida em que essa disposição ou, conforme o caso, a coisa feita sob a autoridade dela se mostre razoavelmente justificável em uma sociedade democrática.

39. Disposições para garantir a proteção da lei

  1. Sempre que uma pessoa for acusada de uma infração penal, a menos que a acusação seja retirada, será concedida uma audiência justa dentro de um prazo razoável por um tribunal independente e imparcial estabelecido por lei.

  2. Qualquer tribunal ou outra autoridade adjudicante prescrita por lei para determinar a existência ou a extensão dos direitos ou obrigações civis deve ser independente e imparcial; e quando o processo para tal determinação for instaurado por qualquer pessoa perante tal tribunal ou outra autoridade adjudicante, o caso deverá receber uma audiência justa dentro de um prazo razoável.

  3. Exceto com o acordo de todas as partes, todos os procedimentos de qualquer tribunal e procedimentos relacionados à determinação da existência ou extensão dos direitos ou obrigações civis de uma pessoa perante qualquer outra autoridade adjudicante, incluindo o anúncio da decisão do tribunal ou outra autoridade, será realizada em público.

  4. Nada no sub-artigo (3) deste artigo impedirá qualquer tribunal ou qualquer autoridade mencionada naquele sub-artigo de excluir do processo pessoas que não sejam as partes e seus representantes legais -

    • em processos perante um tribunal de jurisdição voluntária e outros processos que, na prática dos tribunais em Malta, sejam ou sejam da mesma natureza que os que são resolvidos em secções;

    • em processos sob qualquer lei relativa ao imposto de renda; ou

    • na medida em que o tribunal ou outra autoridade

      • pode considerar necessário ou conveniente em circunstâncias em que a publicidade possa prejudicar os interesses da justiça; ou

      • pode ser habilitada ou obrigada por lei a fazê-lo no interesse da defesa, segurança pública, ordem pública, moralidade ou decência pública, o bem-estar de menores de dezoito anos ou a proteção da vida privada das pessoas envolvidas no processo .

  5. Toda pessoa acusada de uma infração penal será considerada inocente até que se prove ou se declare culpado:

Desde que nada contido ou feito sob a autoridade de qualquer lei seja considerado inconsistente ou contrário a este sub-artigo na medida em que a lei em questão imponha a qualquer pessoa acusada como mencionado o ônus de provar fatos particulares.

  1. Toda pessoa acusada de um crime -

    • deve ser informado por escrito, numa língua que compreenda e em pormenor, da natureza da infracção imputada;

    • deve dispor de tempo e meios adequados para a preparação de sua defesa;

    • terá permissão para se defender pessoalmente ou por um representante legal e uma pessoa que não possa pagar por tal representação legal conforme razoavelmente exigido pelas circunstâncias de seu caso terá o direito de ter tal representação às expensas públicas;

    • terá a possibilidade de ouvir pessoalmente ou pelo seu representante legal as testemunhas convocadas pela acusação perante qualquer tribunal e obter a comparência das testemunhas mediante o pagamento das suas despesas razoáveis, e proceder à inquirição das testemunhas para depor em seu nome perante o tribunal nas mesmas condições que as que se aplicam às testemunhas convocadas pela acusação; e

    • será permitido ter, sem pagamento, a assistência de um intérprete se não compreender a língua usada no julgamento da acusação,

e, salvo com o seu próprio consentimento, o julgamento não terá lugar na sua ausência, a menos que ele se comporte de modo a tornar impraticável a continuação do processo na sua presença e o tribunal tenha ordenado a sua remoção e o julgamento prosseguido na sua ausência.

  1. Quando uma pessoa for julgada por qualquer delito criminal, a pessoa acusada ou qualquer pessoa por ela autorizada em seu nome deverá, se assim o exigir e sujeita ao pagamento de uma taxa razoável, conforme prescrito por lei, dentro de um prazo razoável após a julgamento uma cópia para uso do acusado de qualquer registro do processo feito por ou em nome do tribunal.

  2. Nenhuma pessoa será considerada culpada de um crime por qualquer ato ou omissão que, no momento em que ocorreu, não constitua tal crime, e nenhuma penalidade será imposta por qualquer crime que seja mais grave em grau ou descrição do que a pena máxima que poderia ter sido imposta por esse delito no momento em que foi cometido.

  3. Nenhuma pessoa que demonstre ter sido julgada por qualquer tribunal competente por um delito criminal e condenada ou absolvida será novamente julgada por esse delito ou por qualquer outro delito pelo qual possa ter sido condenado no julgamento por esse delito, salvo se a decisão de um tribunal superior proferida no curso de recurso ou processo de revisão relativo à condenação ou absolvição; e ninguém será julgado por um delito se provar que foi indultado por esse delito:

Desde que nada em qualquer lei seja considerado incompatível ou em violação deste sub-artigo apenas pelo fato de autorizar qualquer tribunal a julgar um membro de uma força disciplinada por uma ofensa criminal, não obstante qualquer julgamento e condenação ou absolvição desse membro sob a lei disciplinar dessa força, portanto, qualquer tribunal que julgue tal membro e o condene, ao sentenciá-lo a qualquer punição, levará em consideração qualquer punição concedida a ele sob essa lei disciplinar.

  1. Nenhuma pessoa julgada por um crime será obrigada a depor no seu julgamento.

  2. Neste artigo, "representante legal" significa uma pessoa habilitada a exercer em Malta como advogado ou, exceto em relação a processos perante um tribunal em que um procurador legal não tem direito de audiência, um procurador legal.

40. Proteção da liberdade de consciência e culto

  1. Todas as pessoas em Malta terão plena liberdade de consciência e gozarão do livre exercício de seu respectivo modo de culto religioso.

  2. Ninguém será obrigado a receber instrução religiosa ou a demonstrar conhecimento ou proficiência em religião se, tratando-se de uma pessoa que não atingiu a idade de dezesseis anos, a objeção a tal exigência for feita por quem, de acordo com a lei, autoridade sobre ele e, em qualquer outro caso, se a pessoa assim requerida se opuser:

Desde que tal requisito não seja considerado inconsistente ou contrário a este artigo, na medida em que o conhecimento, a proficiência ou instrução em religião seja necessário para o ensino de tal religião, ou para a admissão ao sacerdócio ou a uma ordem religiosa, ou para outros fins religiosos, e exceto na medida em que essa exigência se mostre não ser razoavelmente justificável em uma sociedade democrática.

  1. Nada contido ou feito sob a autoridade de qualquer lei deve ser considerado incompatível com ou em violação do subartigo (1), na medida em que a lei em questão faça provisão que seja razoavelmente exigida no interesse da segurança pública, ordem pública , moralidade ou decência pública, saúde pública ou a proteção dos direitos e liberdades de outrem, e exceto na medida em que essa disposição ou, conforme o caso, a coisa feita sob a autoridade dela, não se mostre razoavelmente justificável em uma sociedade democrática.

41. Proteção da liberdade de expressão

  1. Salvo com o seu próprio consentimento ou por meio de disciplina parental, ninguém será impedido de gozar da sua liberdade de expressão, incluindo a liberdade de opinião sem interferência, a liberdade de receber ideias e informações sem interferência, a liberdade de comunicar ideias e informações sem interferência (seja a comunicação ao público em geral ou a qualquer pessoa ou classe de pessoas) e livre de interferência em sua correspondência.

  2. Nada contido ou feito sob a autoridade de qualquer lei será considerado inconsistente ou em violação do sub-artigo (1) deste artigo na medida em que a lei em questão disponha -

    • que é razoavelmente necessário -

      • no interesse da defesa, segurança pública, ordem pública, moralidade ou decência pública ou saúde pública; ou

      • para proteger a reputação, direitos e liberdades de outras pessoas, ou a vida privada de pessoas envolvidas em processos judiciais, impedir a divulgação de informações recebidas em sigilo, manter a autoridade e independência dos tribunais, proteger os privilégios do Parlamento, ou regulamentar a telefonia, telégrafo, correios, radiodifusão sem fio, televisão ou outros meios de comunicação, exposições públicas ou entretenimentos públicos; ou

    • que impõe restrições aos funcionários públicos,

e exceto na medida em que essa disposição ou, conforme o caso, a coisa feita sob a autoridade dela se mostre razoavelmente justificável em uma sociedade democrática.

  1. Qualquer pessoa residente em Malta pode editar ou imprimir um jornal ou jornal publicado diariamente ou periodicamente:

Desde que essa disposição possa ser feita por lei -

  1. Se a polícia apreender qualquer edição de um jornal como meio pelo qual foi cometida uma infracção penal, deverá, no prazo de vinte e quatro horas a contar da apreensão, dar conhecimento da apreensão ao tribunal competente e se o tribunal não estiver convencido de que existe um caso prima facie de tal ofensa, essa edição será devolvida à pessoa de quem foi apreendida.

  2. Nenhuma pessoa pode ser privada de sua cidadania em virtude de quaisquer disposições do artigo 30(1) (b) desta Constituição ou de sua capacidade jurídica em razão apenas de suas opiniões políticas.

42. Proteção da liberdade de reunião e associação

  1. Salvo com o seu próprio consentimento ou por meio de disciplina parental, ninguém pode ser impedido de gozar da sua liberdade de reunião e associação pacíficas, isto é, do seu direito de se reunir pacificamente livremente e de se associar com outras pessoas e, em particular, de formar ou pertencer a sindicatos ou outras associações ou sindicatos para a proteção de seus interesses.

  2. Nada contido ou feito sob a autoridade de qualquer lei será considerado inconsistente ou em violação deste artigo na medida em que a lei em questão disponha -

    • que é razoavelmente necessário -

      • no interesse da defesa, segurança pública, ordem pública, moralidade ou decência pública ou saúde pública; ou

      • com a finalidade de proteger os direitos ou liberdades de outras pessoas; ou

    • que impõe restrições aos funcionários públicos,

e exceto na medida em que essa disposição ou, conforme o caso, a coisa feita sob a autoridade dela se mostre razoavelmente justificável em uma sociedade democrática.

  1. Para os fins deste artigo, qualquer disposição em qualquer lei que proíba a realização de reuniões públicas ou manifestações em qualquer uma ou mais cidades, vilas, subúrbios ou vilarejos será considerada uma disposição que não é razoavelmente justificável em uma sociedade democrática.

43. Proibição de deportação

  1. A extradição só é permitida em cumprimento de acordos feitos por tratado e sob a autoridade de uma lei.

  2. Nenhuma pessoa será extraditada por um crime de caráter político.

  3. Nenhum cidadão de Malta será removido de Malta, exceto como resultado de um processo de extradição ou de acordo com a lei mencionada no artigo 44(3) (b) desta Constituição.

  4. As disposições feitas pela Lei de Extradição, conforme atualmente em vigor, para a remoção de pessoas de Malta para outro país da Commonwealth para serem submetidas a julgamento ou punição nesse país em relação a um crime cometido nesse país e quaisquer disposições gerais para a extradição de pessoas entre países da Commonwealth aos quais Malta adere no momento será considerada, para os fins do sub-artigo (1) deste artigo, como acordos feitos por tratado, e o sub-artigo (2) não aplicáveis em relação à remoção ou extradição de uma pessoa sob tais disposições ou acordos.

44. Proteção da liberdade de movimento

  1. Nenhum cidadão de Malta será privado da sua liberdade de circulação e, para efeitos do presente artigo, a referida liberdade significa o direito de circular livremente em Malta, o direito de residir em qualquer parte de Malta, o direito de sair e o direito de entrar em Malta.

  2. Qualquer restrição à liberdade de movimento de um cidadão que esteja envolvida em sua detenção legal não deve ser considerada incompatível ou contrária a este artigo.

  3. Nada contido ou feito sob a autoridade de qualquer lei será considerado inconsistente ou em violação deste artigo na medida em que a lei em questão disponha -

    • para a imposição de restrições que sejam razoavelmente exigidas no interesse da defesa, segurança pública, ordem pública, moralidade ou decência pública ou saúde pública e exceto na medida em que essa disposição ou, conforme o caso, a coisa feita sob a autoridade isso não se mostre razoavelmente justificável em uma sociedade democrática;

    • para a imposição de restrições à liberdade de circulação de qualquer cidadão de Malta que não seja cidadão por força do artigo 3.º, n.º 1, ou do artigo 5.º, n.º 1, da Lei da Cidadania Maltesa, em vigor a partir da entrada em vigor da Lei da Cidadania Maltesa (Emenda), 2000;

    • para a imposição de restrições à circulação ou residência de funcionários públicos em Malta; ou

    • para a imposição de restrições ao direito de qualquer pessoa de sair de Malta que sejam razoavelmente necessárias para garantir o cumprimento de qualquer obrigação imposta a essa pessoa por lei e exceto na medida em que essa disposição ou, conforme o caso, a coisa feito sob sua autoridade não é razoavelmente justificável em uma sociedade democrática.

  4. Para os fins deste artigo, qualquer pessoa -

    • que tenha emigrado de Malta (quer antes, no dia ou depois do dia marcado) e, tendo sido cidadão de Malta por força do artigo 3.º, n.º 1, ou do artigo 5.º, n.º 1, da Lei da Cidadania Maltesa em vigor na em vigor da Lei de Cidadania Maltesa (emenda) de 2000, deixou de ser tal cidadão; ou

    • que emigrou de Malta antes da data marcada e, se não tivesse deixado de ser cidadão do Reino Unido e das Colónias antes dessa data, se tivesse tornado cidadão de Malta em virtude do artigo 3.º, n.º 1, da Lei de Cidadania Maltesa, como em vigor após a entrada em vigor da Lei de Cidadania Maltesa (Emenda) de 2000; ou

    • que seja cônjuge de uma pessoa mencionada nas alíneas a) ou b) deste sub-artigo ou de uma pessoa que seja cidadão de Malta por força do artigo 3.º, n.º 1, ou do artigo 5.º, n.º 1, do maltês Lei de Cidadania em vigor após a entrada em vigor da Lei de Cidadania Maltesa (Emenda) de 2000, e que tenha sido casado com essa pessoa por pelo menos cinco anos e esteja morando com essa pessoa, ou seja filho menor de vinte e um anos de idade de tal pessoa; ou

    • que seja viúva ou viúvo de uma pessoa mencionada no parágrafo (a) ou parágrafo (b) deste número ou de uma pessoa que no momento de sua morte era cidadão de Malta por força do artigo 3(1) ou do artigo 5.º, n.º 1, da Lei da Cidadania Maltesa, em vigor a partir da entrada em vigor da Lei (Alteração) da Cidadania Maltesa de 2000, e que ainda vivia com ela no momento da sua morte e tinha foi casado com essa pessoa por pelo menos cinco anos ou que, não fosse pela morte dessa pessoa, tenha sido casado por pelo menos cinco anos, ou seja filho menor de vinte e um anos de idade dessa pessoa,

será considerado cidadão de Malta em virtude do artigo 3.º, n.º 1, ou do artigo 5.º, n.º 1, da Lei da Cidadania Maltesa em vigor após a entrada em vigor da Lei da Cidadania Maltesa (Alteração) de 2000:

Desde que, se o Ministro responsável pelas questões relacionadas com a cidadania maltesa a qualquer momento por despacho declarar que é contrário ao interesse público que um cônjuge referido na alínea (c), ou uma viúva ou viúvo referido na alínea (d) ), ou um filho com mais de dezoito anos de idade, conforme mencionado no parágrafo (c) ou (d) deve ser considerado, ou continuar a ser considerado, tal cônjuge, viúva, viúvo ou filho, conforme o caso , deixará de ser considerado um cidadão de Malta, conforme mencionado:

Desde que o Ministro responsável pelas questões relacionadas com a cidadania maltesa não seja obrigado a atribuir qualquer motivo para a emissão de qualquer despacho referido na cláusula imediatamente anterior, e a decisão do Ministro sobre tal despacho não será susceptível de recurso para ou revisão em qualquer tribunal.

  1. Se qualquer pessoa cuja liberdade de movimento tenha sido restringida em virtude de uma disposição referida no subartigo (3)(a) deste artigo o solicitar a qualquer momento durante o período dessa restrição não antes de seis meses após a ordem ou seis meses após a última solicitação, conforme o caso, seu caso será analisado por um tribunal independente e imparcial estabelecido por lei, composto por uma pessoa ou pessoas, cada uma das quais exerce ou exerceu funções judiciais ou está qualificada a ser nomeado para esse cargo em Malta:

Desde que uma pessoa cuja liberdade de locomoção tenha sido restringida em virtude de uma restrição aplicável a pessoas em geral ou a classes gerais de pessoas não deverá fazer um pedido ao abrigo deste artigo, a menos que tenha obtido previamente o consentimento do Tribunal Civil, Primeiro Salão.

  1. Em qualquer revisão por um tribunal em conformidade com este artigo do caso de uma pessoa cuja liberdade de movimento foi restringida, o tribunal pode fazer recomendações sobre a necessidade ou conveniência de continuar a restrição à autoridade pela qual foi ordenada, mas, a menos que for previsto de outra forma por lei, essa autoridade não será obrigada a agir de acordo com tais recomendações.

45. Proteção contra discriminação em razão de raça, etc.

  1. Sujeito ao disposto nos sub-artigos (4), (5) e (7) deste artigo, nenhuma lei fará qualquer disposição que seja discriminatória por si só ou em seu efeito.

  2. Sujeito ao disposto nos sub-artigos (6), (7) e (8) deste artigo, nenhuma pessoa será tratada de forma discriminatória por qualquer pessoa agindo em virtude de qualquer lei escrita ou no desempenho das funções de qualquer cargo público ou qualquer autoridade pública.

  3. Neste artigo, a expressão "discriminatório" significa dar tratamento diferenciado a pessoas diferentes, atribuível total ou principalmente às suas respectivas descrições por raça, local de origem, opiniões políticas, cor, credo, sexo, orientação sexual ou identidade de gênero, em que pessoas de uma dessas estão sujeitas a deficiências ou restrições às quais pessoas de outra descrição não estão sujeitas ou recebem privilégios ou vantagens que não são concedidos a pessoas de outra descrição.

  4. O sub-artigo (1) deste artigo não se aplica a nenhuma lei na medida em que essa lei disponha

    • para a apropriação de receitas públicas ou outros fundos públicos; ou

    • em relação a pessoas que não são cidadãos de Malta; ou

    • com relação à adoção, casamento, dissolução de casamento, sepultamento, devolução de propriedade por morte ou quaisquer questões de direito pessoal não especificadas anteriormente; ou

    • pelo qual as pessoas de qualquer descrição mencionada no sub-artigo (3) deste artigo podem ser submetidas a qualquer deficiência ou restrição ou podem ser concedidos qualquer privilégio ou vantagem que, tendo em conta a sua natureza e as circunstâncias especiais pertencentes a essas pessoas ou a pessoas de qualquer outra descrição e a qualquer outra disposição desta Constituição, é razoavelmente justificável em uma sociedade democrática; ou

    • para autorizar a tomada, durante o período de emergência pública, de medidas razoavelmente justificáveis para fazer face à situação existente nesse período de emergência pública;

Desde que o parágrafo (c) deste sub-artigo não se aplique a qualquer lei que faça qualquer disposição que seja discriminatória, por si só ou em seu efeito, concedendo tratamento diferente a pessoas diferentes, atribuível total ou principalmente à sua respectiva descrição por sexo.

  1. Nada contido em qualquer lei será considerado inconsistente ou em violação do sub-artigo (1) deste artigo na medida em que disponha:

    • com relação às qualificações para o serviço ou condições de serviço em qualquer força disciplinada; ou

    • com relação às qualificações (não sendo qualificações especificamente relacionadas a sexo, orientação sexual ou identidade de gênero) para o serviço como funcionário público ou para o serviço de uma autoridade governamental local ou de uma pessoa jurídica estabelecida para fins públicos por qualquer lei.

  2. O sub-artigo (2) deste artigo não se aplicará a qualquer coisa que seja expressamente ou por implicação necessária autorizada a ser feita por qualquer disposição da lei referida no sub-artigo (4) ou (5) deste artigo.

  3. Nada contido ou feito sob a autoridade de qualquer lei deve ser considerado inconsistente ou contrário a este artigo na medida em que a lei em questão estabeleça (não sendo disposições especificamente relacionadas ao sexo) que pessoas de qualquer descrição como referido no n.º 3 do artigo 3.º deste artigo pode ser sujeito a qualquer restrição dos direitos e liberdades garantidos pelos artigos 38.º, 40.º, 41.º, 42.º e 44.º desta Constituição, sendo a restrição autorizada pelo artigo 38.º 2), 40(2), 41(2), 42(2) ou 44(3).

  4. Nada no sub-artigo (2) deste artigo afetará qualquer discricionariedade relativa à instituição, condução ou desistência de processos civis ou criminais em qualquer tribunal que seja investido em qualquer pessoa por ou sob esta Constituição ou qualquer outra lei.

  5. Uma exigência, no entanto, feita, de que a Religião Apostólica Católica Romana seja ensinada por uma pessoa que professa essa religião não deve ser considerada inconsistente ou contrária a este artigo.

  6. Até o término de um período de dois anos a partir de 1º de julho de 1991, nada contido em qualquer lei feita antes de 1º de julho de 1991 será considerado incompatível com as disposições deste artigo, na medida em que esta lei disponha para tratamento diferenciado a pessoas diferentes atribuível total ou principalmente à sua respectiva descrição por sexo.

  7. Nada nas disposições deste artigo se aplicará a qualquer lei ou qualquer coisa feita sob a autoridade de uma lei, ou a qualquer procedimento ou arranjo, na medida em que tal lei, coisa feita, procedimento ou arranjo preveja a tomada de medidas especiais destinadas para acelerar a igualdade de facto entre homens e mulheres, e apenas na medida em que tais medidas, tendo em conta o tecido social de Malta, se mostrem razoavelmente justificáveis numa sociedade democrática.

46. Aplicação das disposições de proteção

  1. Sem prejuízo do disposto nos números 6 e 7 deste artigo, quem alegar que qualquer das disposições dos artigos 33 a 45 (inclusive) desta Constituição foi, está a ser ou é susceptível de ser violada em relação a ele, ou a qualquer outra pessoa que o Tribunal Civil, First Hall, em Malta possa nomear a instância de qualquer pessoa que assim o alegue, pode, sem prejuízo de qualquer outra ação com relação ao mesmo assunto que esteja legalmente disponível, recorrer ao Tribunal Civil, Primeira Sala, para reparação.

  2. O Tribunal Civil, Primeira Sala, terá jurisdição original para ouvir e determinar qualquer pedido feito por qualquer pessoa em conformidade com o sub-artigo (1) deste artigo, e pode fazer tais ordens, emitir tais mandados e dar as instruções que puder considerar adequado para efeitos de fazer cumprir, ou garantir a execução, qualquer das disposições dos referidos artigos 33.º a 45.º (inclusive) a cuja proteção o interessado tem direito:

Desde que o Tribunal possa, se assim o entender conveniente, recusar-se a exercer os seus poderes previstos neste sub-artigo em qualquer caso em que se considere que os meios adequados de reparação da infracção alegada estão ou estiveram à disposição do interessado sob qualquer outra lei.

  1. Se em qualquer processo em qualquer tribunal que não seja o Tribunal Civil, o Tribunal de Primeira Instância ou o Tribunal Constitucional, surgir alguma questão quanto à violação de qualquer das disposições dos referidos artigos 33 a 45 (inclusive), esse tribunal remeterá a questão para o Tribunal Civil, Primeira Sala, a menos que em sua opinião a questão levantada seja meramente frívola ou vexatória; e esse tribunal proferirá sua decisão sobre qualquer questão submetida a ele nos termos deste sub-artigo e, sem prejuízo do disposto no sub-artigo (4) deste artigo, o tribunal em que a questão surgiu deverá decidir a questão de acordo com essa decisão.

  2. Qualquer parte em processos instaurados no Tribunal Cível, Primeira Sala, nos termos do presente artigo, tem direito de recurso para o Tribunal Constitucional.

  3. Não caberá recurso de qualquer determinação sob este artigo de que qualquer aplicação ou levantamento de qualquer questão seja meramente frívola ou vexatória.

  4. Pode ser feita uma provisão por ou sob uma lei do Parlamento para conferir ao Tribunal Civil, Primeira Sala, poderes adicionais aos conferidos por este artigo que sejam necessários ou desejáveis para permitir que o Tribunal exerça mais efetivamente a jurisdição conferida sobre ele por este artigo.

  5. Regras do Tribunal que disponham sobre a prática e o procedimento dos Tribunais de Malta para os fins deste artigo podem ser feitas pela pessoa ou autoridade que, no momento, tenha poder para estabelecer regras de corte com relação à prática e ao procedimento de desses Tribunais, e deve ser concebido para assegurar que o procedimento seja por requerimento e que a audiência seja o mais célere possível.

47. Interpretação do Capítulo IV

  1. Neste Capítulo, salvo onde o contexto exija de outra forma, as seguintes expressões terão os seguintes significados, respectivamente, ou seja:

    • "contravenção", em relação a qualquer requisito, inclui o descumprimento desse requisito, e expressões cognatas devem ser interpretadas de acordo;

"tribunal" significa qualquer tribunal de direito em Malta que não seja um tribunal constituído por ou sob uma lei disciplinar e nos artigos 33 e 35 desta Constituição inclui, em relação a uma infração contra uma lei disciplinar, um tribunal assim constituído;

"lei disciplinar" significa uma lei que regula a disciplina -

"força disciplinada" significa -

"membro", em relação a uma força disciplinada, inclui qualquer pessoa que, nos termos da lei que regula a disciplina dessa força, esteja sujeita a essa disciplina.

  1. Neste Capítulo, "período de emergência pública" significa qualquer período durante o qual:

    • Malta está envolvida em qualquer guerra; ou

    • está em vigor uma proclamação do Presidente declarando a existência do estado de emergência pública; ou

    • está em vigor uma resolução da Câmara dos Representantes apoiada pelos votos de pelo menos dois terços de todos os membros da Câmara que declara que as instituições democráticas em Malta estão ameaçadas de subversão.

    • Quando for feita qualquer proclamação de emergência, a ocasião será imediatamente comunicada à Câmara dos Representantes e, se a Câmara for separada por tal adiamento ou prorrogação que não expirará dentro de dez dias, o Presidente deverá, por proclamação, convocá-la para se reunir dentro de cinco dias e, consequentemente, se reunirá e se reunirá no dia designado pela proclamação e continuará a se sentar e agir como se tivesse sido adiado ou prorrogado até aquele dia.

    • Uma proclamação de emergência deverá, a menos que seja revogada antes pelo Presidente, deixará de vigorar ao término de um período de quatorze dias contados a partir da data em que foi feita ou de um período mais longo que possa ser estabelecido nos próximos parágrafo, mas sem prejuízo de outra proclamação de emergência no final desse período ou antes disso.

    • Se a qualquer momento enquanto uma proclamação de emergência estiver em vigor (incluindo qualquer momento enquanto estiver em vigor em virtude deste parágrafo) uma resolução for aprovada pela Câmara dos Representantes aprovando sua continuidade em vigor por um período adicional, não superior a três meses , começando na data em que de outra forma expiraria, a proclamação, se não for revogada antes, continuará em vigor por esse período adicional.

  2. A resolução a que se refere o parágrafo (c) do subartigo (2) deste artigo, a menos que seja revogada antes pela Câmara dos Representantes, deixará de estar em vigor ao término de doze meses a partir da data em que foi aprovado ou em um período mais curto que possa ser especificado nele, mas sem prejuízo da aprovação de outra resolução pela Câmara dos Representantes da maneira prescrita por esse parágrafo ou antes do final desse período.

  3. Em relação a qualquer pessoa que seja membro de uma força disciplinar criada sob qualquer lei em vigor em Malta, nada contido ou feito sob a autoridade da lei disciplinar dessa força será considerado inconsistente ou em violação de qualquer uma das as disposições deste Capítulo, exceto os artigos 33, 35 e 36.

  4. Em relação a qualquer pessoa que seja membro de uma força disciplinar criada de outra forma que não o acima mencionado e legalmente presente em Malta, nada contido ou feito sob a autoridade da lei disciplinar dessa força será considerado inconsistente ou em violação qualquer das disposições deste Capítulo.

  5. Até o término de um período que termina em 30 de junho de 1993, nada contido em qualquer lei especificada no Primeiro Anexo desta Constituição e, até o término de um período de três anos a partir do dia designado, nada contido em qualquer outra lei feita antes do dia designado será considerada inconsistente com as disposições dos artigos 33 a 45 (inclusive) deste Capítulo e, sem prejuízo do acima mencionado, nada feito sob a autoridade de tal lei será considerado feito em contravenção desses artigos.

  6. Quando qualquer disposição de lei promulgada antes do dia designado for considerada inconsistente com qualquer uma das disposições dos artigos 33 a 45 (inclusive) deste Capítulo, nenhuma pessoa terá direito a compensação em relação a qualquer coisa feita sob a autoridade dessa disposição antes de ser considerado inconsistente.

  7. Nada no artigo 37 desta Constituição afetará o funcionamento de qualquer lei em vigor imediatamente antes de 3 de março de 1962 ou qualquer lei feita a partir dessa data que altere ou substitua qualquer lei em vigor imediatamente antes dessa data (ou uma lei a partir de então ao tempo alterado ou substituído na forma descrita neste sub-artigo) e que não

    • acrescentar aos tipos de bens que podem ser tomados de posse ou aos direitos e interesses sobre os bens que podem ser adquiridos;

    • adicionar aos propósitos ou circunstâncias em que tais bens podem ser tomados ou adquiridos;

    • tornar as condições do direito à indemnização ou o seu montante menos favoráveis a qualquer pessoa proprietária ou interessada no imóvel; ou

    • privar qualquer pessoa de qualquer direito tal como mencionado no parágrafo (b) ou parágrafo (c) do artigo 37(1) desta Constituição.

CAPÍTULO V. O PRESIDENTE

48. Estabelecimento do cargo de Presidente

  1. Haverá um Presidente de Malta que será nomeado por Resolução da Câmara dos Representantes.

  2. Uma pessoa não será qualificada para ser nomeada para o cargo de Presidente se:

    • não é cidadão de Malta; ou

    • exerça ou tenha exercido o cargo de Presidente da República ou outro Juiz dos Tribunais Superiores; ou

    • não é elegível para nomeação ou para exercer qualquer cargo público nos termos dos artigos 109, 118 e 120 desta Constituição.

  3. O cargo de Presidente ficará vago -

    • no termo de cinco anos a contar da data da nomeação para esse cargo; ou

Sobre o autor
Icaro Aron Paulino Soares de Oliveira

Bacharel em Direito pela Universidade Federal do Ceará - UFC. Acadêmico de Administração na Universidade Federal do Ceará - UFC. Pix: icaroaronpaulinosoaresdireito@gmail.com WhatsApp: (85) 99266-1355. Instagram: @icaroaronsoares

Informações sobre o texto

Este texto foi publicado diretamente pelos autores. Sua divulgação não depende de prévia aprovação pelo conselho editorial do site. Quando selecionados, os textos são divulgados na Revista Jus Navigandi

Publique seus artigos Compartilhe conhecimento e ganhe reconhecimento. É fácil e rápido!