Constituição da Argélia de 2020
PREÂMBULO
O povo argelino é um povo livre; e eles estão resolvidos a permanecer assim.
Com milhares de anos, sua história é marcada por uma progressão de esforço e luta que transformou a Argélia em uma sementeira eterna de liberdade e uma terra de glória e dignidade.
Desde a era númida e a conquista islâmica, e até as guerras de libertação contra o colonialismo, a Argélia sempre soube nos momentos épicos da bacia do Mediterrâneo como encontrar entre seus filhos pioneiros da liberdade, unidade e progresso, bem como construtores de estados democráticos prósperos ao longo das épocas de grandeza e paz.
O dia 1 de novembro de 1954 foi um ponto de viragem na determinação do seu futuro e um tremendo coroamento de uma resistência feroz durante a qual resistiu aos diversos ataques à sua cultura e valores, bem como aos constituintes fundamentais da sua identidade, nomeadamente o islamismo, o arabismo e o amazighismo que o Estado tem se esforçado incansavelmente para promover e desenvolver cada um deles; as raízes de seu esforço atual nos vários domínios remontam ao passado glorioso de sua nação.
O povo argelino uniu-se em torno do movimento nacional e, posteriormente, da Frente de Libertação Nacional, e fez o último sacrifício para assumir seu destino coletivo sob a bandeira de sua liberdade e identidade cultural nacional recuperadas e construir as instituições constitucionais autênticas de seu povo.
Sob a liderança da Frente de Libertação Nacional e do Exército de Libertação Nacional, o povo argelino coroou com independência o que seus filhos proeminentes fizeram em termos de sacrifícios finais durante a guerra de libertação popular e construiu um estado moderno e totalmente soberano.
O povo argelino estava determinado a alcançar uma série de vitórias momentosas marcadas pela recuperação das riquezas nacionais e pela construção de um Estado dedicado exclusivamente ao serviço das massas, fortalecendo assim a legitimidade do Estado que exerce seus poderes ao serviço da independência nacional e livre de qualquer pressão externa.
A resistência do povo argelino às tentativas violentas que ameaçam a unidade e a estabilidade do Estado fortaleceu sua adesão aos valores de tolerância e paz. Decidiram, graças à sua crença inabalável e adesão à sua unidade, e em plena soberania, implementar a política de Paz e Reconciliação Nacional, que deu frutos que estão determinados a preservar.
O povo argelino estará determinado a manter a Argélia imune à Fitna, à violência e a todas as formas de extremismo, incluindo o discurso de ódio e todas as formas de discriminação, estabelecendo os seus valores espirituais e civilizacionais que apelam ao diálogo, à reconciliação e à fraternidade no âmbito do respeito pela Constituição e as leis da República.
O povo argelino expressa sua ânsia de traduzir suas aspirações nesta Constituição a profundas transformações sociais para construir uma nova Argélia, que se manifestaram pacificamente desde o lançamento do movimento popular em 22 de fevereiro de 2019, em plena unidade com seu Exército Nacional Popular.
O povo argelino sempre lutou pela liberdade e pela democracia e está decidido a defender sua soberania e independência nacional. Com esta Constituição, eles estão determinados a estabelecer uma série de instituições baseadas na participação de cada homem e mulher argelinos na condução dos assuntos públicos e na capacidade de alcançar justiça social, igualdade e liberdade para todos no âmbito de um estado democrático e republicano . A Constituição pretende ser o quadro adequado para fortalecer os laços nacionais e garantir as liberdades democráticas dos cidadãos.
A Argélia expressa seu compromisso de trabalhar para prevenir e combater a corrupção conforme consagrado na Convenção da União Africana sobre Prevenção e Combate à Corrupção de 11 de julho de 2003, a Convenção das Nações Unidas contra a Corrupção de 31 de outubro de 2003 e a Convenção Árabe de Combate à Corrupção de 21 de dezembro de 2010 .
Aprovando esta Constituição, que é a manifestação do seu próprio génio, o reflexo das suas aspirações, o fruto da sua determinação e o resultado das profundas mutações sociais que provocaram, o povo argelino fundamentará com pleno apreço e determinação, mais do que nunca antes da ascensão da lei.
A Constituição está acima de tudo; será a lei fundamental que salvaguarda os direitos e liberdades individuais e coletivos. Deve proteger o princípio da liberdade de escolha do povo, conferir legitimidade ao exercício dos poderes e consagrar a alternância democrática de poderes através de eleições livres e justas.
A Constituição assegura a separação e equilíbrio dos poderes, a independência do poder judiciário, as proteções legais, a fiscalização do trabalho das autoridades públicas e a segurança jurídica.
O povo argelino expressa seu total compromisso com os direitos humanos, conforme especificado na Declaração Universal dos Direitos Humanos de 10 de dezembro de 1948, no Pacto Internacional sobre Direitos Econômicos, Sociais e Culturais e no Pacto Internacional sobre Direitos Civis e Políticos (ambos emitidos em 16 de dezembro de 1966 ), a Carta Africana dos Direitos Humanos e dos Povos de 27 de junho de 1981 e a Carta Árabe dos Direitos Humanos de 23 de maio de 2004.
O povo argelino deve permanecer comprometido com suas escolhas para conter as diferenças de classe e abolir todos os aspectos das disparidades regionais. Devem trabalhar no sentido de construir uma economia produtiva e competitiva no quadro do desenvolvimento sustentável e da protecção do ambiente.
As pessoas continuam preocupadas com a degradação ambiental e os efeitos negativos das mudanças climáticas, e estão ansiosas para garantir a proteção do meio ambiente natural e o uso racional dos recursos naturais para preservá-los para as gerações futuras.
Em reconhecimento da enorme energia que representam, a participação da juventude da Argélia com suas aspirações e determinação para enfrentar os desafios políticos, econômicos, sociais e culturais é necessária para construir tudo isso e proteger os interesses das gerações futuras e garantir uma educação de qualidade para eles pela família e pela escola.
O Exército Nacional Popular, sucessor do Exército de Libertação Nacional, assumirá as suas funções constitucionais com o maior empenho e valente disponibilidade para sacrificar sempre que o dever nacional o exigir. O povo argelino está orgulhoso do seu Exército Nacional e grato por todos os esforços que fez para proteger o país de qualquer ameaça estrangeira e pelo seu papel por excelência na proteção dos cidadãos, instituições e propriedades da praga do terrorismo; esses esforços contribuíram para fortalecer o vínculo nacionalista e consagrar o espírito de solidariedade entre o povo e seu exército.
O Estado atenderá ao profissionalismo do Exército Nacional Popular e à sua modernização de forma que lhe permita adquirir as capacidades necessárias para preservar a independência nacional, defender a soberania nacional da Argélia, sua unidade e integridade territorial e proteger sua terra, mar e ar limites.
Armado com seus valores espirituais profundamente arraigados e fiel às suas tradições de solidariedade e justiça, o povo está confiante em sua capacidade de contribuir efetivamente para o progresso cultural, social e econômico no mundo de hoje e de amanhã.
A Argélia, terra do Islã, parte integrante do Grande Magrebe Árabe e país árabe, mediterrâneo e africano, orgulha-se de sua radiante Revolução de 1º de novembro e sente-se honrada pelo respeito que conquistou e soube preservar por seu compromisso com a todas as causas justas do mundo.
Comprometida com a paz, os direitos humanos e o crescimento, a política externa da Argélia está orientada para o fortalecimento de sua presença e influência no cenário internacional por meio de parcerias baseadas em interesses mútuos e totalmente concordantes com as escolhas nacionais políticas, econômicas, sociais e culturais da Argélia, com pleno respeito para os objetivos e princípios organizadores da ONU, da União Africana e da Liga Árabe.
O orgulho do povo argelino, seus sacrifícios, senso de responsabilidade e adesão inveterada à liberdade e à justiça social refletem as melhores garantias de seu respeito aos princípios desta Constituição que eles adotarão e legarão às gerações futuras, sucessoras dos pioneiros da liberdade e os fundadores da sociedade livre.
Este preâmbulo será parte integrante desta Constituição.
TÍTULO I. PRINCÍPIOS GERAIS DA SOCIEDADE ARGELINA
CAPÍTULO I. ARGÉLIA
ARTIGO 1
A Argélia será uma República Popular Democrática. Será um e indivisível.
ARTE 2
O Islam será a religião do Estado.
ART 3
O árabe será a língua nacional e oficial.
O árabe continuará a ser a língua oficial do Estado.
Um Alto Conselho para a Língua Árabe será estabelecido sob os auspícios do Presidente da República.
Ao Conselho Superior da Língua Árabe será atribuída a tarefa especial de trabalhar para a afluência da língua árabe, a generalização do seu uso nos campos científicos e tecnológicos e promover a tradução para este fim.
ART 4
O Tamazight será também uma língua nacional e oficial.
O Estado procurará promovê-lo e desenvolvê-lo em todas as suas variedades linguísticas em uso em todo o território nacional.
Uma academia argelina para a língua tamazight será estabelecida sob a autoridade do Presidente da República.
Será apoiado pelo trabalho dos especialistas e incumbido de fornecer os requisitos necessários para desenvolver a língua Tamazight para integrá-la como língua oficial no futuro.
As modalidades de aplicação do presente artigo serão estipuladas por lei orgânica.
ART 5
A capital da República será Argel.
ART 6
O emblema nacional e o hino nacional são conquistas da Revolução de 1º de novembro de 1954. Serão inalteráveis.
Estes dois símbolos da Revolução, tornados os da República, terão as seguintes características:
O emblema nacional será verde e branco com uma estrela vermelha e uma lua crescente no centro.
O hino nacional será "Qassaman" com todas as suas estrofes.
O selo do Estado será determinado por lei.
CAPÍTULO II. AS PESSOAS
ART 7
O povo será a fonte de todos os poderes.
A soberania nacional pertence exclusivamente ao povo.
ART 8
O poder constituinte pertence ao povo.
O povo exercerá sua soberania por meio das instituições que estabelecer.
O povo exercerá essa soberania por meio de referendos e por meio de seus representantes eleitos.
O Presidente da República pode recorrer directamente à expressão da vontade do povo.
ART 9
O povo deve estabelecer instituições com o objetivo de:
salvaguardar e consolidar a soberania e a independência nacionais;
salvaguardar e consolidar a identidade e unidade nacional;
proteger as liberdades básicas dos cidadãos e o florescimento social e cultural da Nação;
promoção da justiça social;
erradicar as disparidades regionais no domínio do desenvolvimento;
incentivando a construção de uma economia diversificada que valorize todas as faculdades do país, sejam elas naturais, humanas ou científicas.
proteger a economia nacional contra todas as formas de apropriação indébita, especulação, suborno, comércio ilegal, abuso, aquisição ilegal e confisco arbitrário.
ART 10
As instituições não devem praticar:
práticas feudais, regionalistas e nepotistas;
estabelecer relações de exploração e vínculos de dependência;
infringindo a moral islâmica e os valores da Revolução de Novembro.
ART 11
O povo será livre para escolher seus representantes.
A representação do povo não terá restrições, salvo as previstas na Constituição e na lei eleitoral.
CAPÍTULO III. O ESTADO
ART 12
O Estado derivará sua legitimidade e razão de ser da vontade do povo.
"Pelo povo e para o povo" será o lema do Estado.
O Estado estará exclusivamente a serviço do povo.
ART 13
A soberania do Estado estende-se ao seu território, espaço aéreo e águas territoriais.
O Estado exercerá também o seu direito soberano, estabelecido pelo direito internacional, sobre cada uma das diferentes zonas do espaço marítimo que lhe pertence.
ART 14
É expressamente proibido ceder ou abandonar qualquer parte do território nacional.
ART 15
O Estado será fundado nos princípios da democracia representativa, da separação de poderes e da garantia de direitos, liberdades e justiça social.
A Assembleia eleita constituirá o quadro em que o povo exprimirá a sua vontade e acompanhará a acção das autoridades públicas.
O Estado promoverá a democracia participativa ao nível das autarquias locais.
ART 16
As autoridades locais do Estado serão o Município e a Wilaya.
O Município será a autoridade básica.
A lei pode conferir um regime especial a alguns municípios.
ART 17
As relações entre o Estado e as autarquias locais basear-se-ão nos princípios da descentralização e desconcentração.
ART 18
A Assembleia eleita deve sintetizar a base da descentralização e o ambiente onde os cidadãos participam na gestão dos assuntos públicos.
ART 19
A propriedade pública deve ser um bem da comunidade nacional.
Abarcará o subsolo, as minas e pedreiras, as fontes naturais de energia, os recursos minerais, naturais e vivos nas diversas áreas das propriedades marítimas nacionais, águas e florestas.
Abarcará também os caminhos-de-ferro, os transportes marítimos e aéreos, os correios e as telecomunicações, bem como todos os demais bens previstos na lei.
ART 20
O Estado deve esforçar-se por:
Garantir um ambiente seguro para proteger os indivíduos e alcançar o seu bem-estar.
Melhorar a biodiversidade e a garantia de uma consciência permanente dos riscos ambientais.
Fazer uso racional de água, combustíveis fósseis e outros recursos naturais.
-
Proteger as dimensões terrestres, marítimas e aéreas do meio ambiente e a implementação de todas as medidas apropriadas para suprimir os poluentes.
ART 21
O domínio nacional será definido por lei.
Incluirá os domínios público e privado do Estado, da Wilaya e do Município.
A gestão do domínio nacional deve estar em conformidade com a lei.
ART 22
A organização do comércio exterior é da competência do Estado.
A lei determinará as disposições relativas à prática e controle do comércio exterior.
ART 23
É proibida qualquer combinação entre cargos públicos e atividades privadas ou trabalho autônomo.
É vedada a criação de qualquer cargo público ou a realização de concurso público cujo objetivo não seja de interesse público.
Os cargos e cargos na função pública não constituem fonte de enriquecimento ou meio de servir a interesses privados.
Todos os funcionários públicos, no exercício das suas funções, devem evitar conflitos de interesse.
Qualquer pessoa nomeada para um alto cargo do governo, eleita ou nomeada para o Parlamento, ou eleita para um conselho local, deve divulgar seus ativos antes de assumir o cargo e no final de seu mandato.
As modalidades de implementação destas disposições serão estipuladas por lei.
ART 24
Em todos os casos, as autoridades públicas devem respeitar e aplicar a boa governança nos assuntos públicos e garantir o cumprimento da lei e regulamentos transparentes que não contenham disposições que levem à corrupção.
ART 25
O abuso de autoridade e o tráfico de influência são puníveis por lei.
ART 26
A administração serve os cidadãos.
A imparcialidade da administração é garantida por lei.
Para solicitações que exijam a emissão de uma decisão administrativa, as leis devem incluir a estipulação de que a administração deve retornar uma resposta fundamentada dentro de um prazo razoável.
A administração deve tratar o público com imparcialidade, respeitando a legitimidade e prestar o serviço sem demora.
ART 27
As instalações públicas devem assegurar a igualdade de serviços e tratamento não discriminatório a toda a clientela.
As instalações públicas devem basear-se nos princípios de continuidade, adequação contínua e cobertura equitativa do território nacional e, quando necessário, garantir um nível mínimo de serviço.
As instalações públicas devem operar de acordo com os padrões de qualidade, eficiência, supervisão e responsabilidade.
ART 28
O Estado será responsável pela segurança de pessoas e bens.
ART 29
O Estado procurará proteger os direitos e os interesses dos seus cidadãos no estrangeiro em conformidade com o direito internacional, as convenções celebradas com os países de acolhimento ou de residência.
O Estado velará pela preservação da identidade e dignidade dos cidadãos residentes no estrangeiro, consolidando os seus laços com a Nação e mobilizando o seu contributo para o desenvolvimento da sua pátria.
ART 30
A consolidação e desenvolvimento do potencial defensivo da Nação serão regulados pelo Exército Popular Nacional.
O Exército Popular Nacional assumirá a tarefa permanente de preservar a independência nacional e defender a soberania nacional.
Deverá também assumir a tarefa de proteger a unidade do país e a integridade do seu território, bem como defender o seu território, o seu espaço aéreo e as várias zonas do seu domínio marítimo.
ART 31
A Argélia não deve recorrer à guerra para colidir com a soberania legítima e a liberdade de outros povos.
Ela se esforçará para resolver as diferenças internacionais por meios pacíficos.
No âmbito das Nações Unidas, da União Africana e da Liga Árabe, e em total conformidade com os seus princípios e objetivos, a Argélia pode participar em operações de manutenção da paz e restauração.
ART 32
A Argélia estenderá sua solidariedade a todos os povos que lutam pela libertação política e econômica, pelo direito à autodeterminação e contra todas as formas de discriminação racial.
ART 33
A Argélia trabalhará para fortalecer a cooperação internacional e promover relações amigáveis entre os Estados com base na igualdade, no interesse mútuo e na não ingerência nos assuntos internos. Ela adotará os princípios e objetivos da Carta das Nações Unidas.
TÍTULO II. DIREITOS FUNDAMENTAIS, LIBERDADES PÚBLICAS E DEVERES
CAPÍTULO I. DIREITOS FUNDAMENTAIS E LIBERDADES PÚBLICAS
ART 34
As disposições constitucionais relativas aos direitos fundamentais, liberdades e garantias públicas aplicam-se a todas as autoridades e instituições públicas.
Qualquer restrição de direitos, liberdades e garantias só pode ser imposta por lei e por razões relacionadas com a manutenção da ordem e segurança públicas, bem como as necessárias à garantia de outros direitos e liberdades protegidos pela Constituição.
-
Em todos os casos, essas restrições não prejudicarão a essência desses direitos e liberdades.
Para garantir a segurança jurídica, o Estado, na implementação da legislação relativa aos direitos e liberdades, deve assegurar a legibilidade, acessibilidade e estabilidade dos textos jurídicos.
ART 35
Os direitos e liberdades fundamentais são garantidos pelo Estado.
As instituições da República procurarão assegurar a igualdade de direitos e deveres de todos os cidadãos, eliminando os obstáculos que impedem o desenvolvimento da personalidade humana e impedem a participação efectiva de todos na vida política, económica, social e cultural.
ART 36
A nacionalidade argelina é definida por lei.
As condições para a aquisição e conservação da nacionalidade argelina, sua perda ou revogação serão determinadas por lei.
ART 37
Todos os cidadãos serão iguais perante a lei e terão garantido o direito a igual proteção.
Não haverá pretexto para discriminação com base no nascimento, raça, sexo, opinião ou qualquer outra condição ou situação pessoal ou social.
ART 38
O direito à vida é inerente ao ser humano e protegido pela lei, e ninguém pode ser arbitrariamente privado dele.
ART 39
A inviolabilidade do ser humano não deve ser infringida.
Qualquer forma de violência física ou moral ou violação da dignidade será proibida e punível por lei.
A tortura ou tratamento cruel, desumano ou degradante, incluindo o tráfico de seres humanos, será punível por lei.
ART 40
O Estado protegerá as mulheres de todas as formas de violência em todos os lugares e situações nas esferas pública, profissional e privada.
A lei garantirá às vítimas o acesso a abrigos e instalações de cuidados, métodos de recurso apropriados e assistência jurídica gratuita.
ART 41
Toda pessoa será presumida inocente até que sua culpa seja provada por uma jurisdição ordinária, de acordo com um julgamento justo que assegure todas as garantias necessárias para sua defesa.
ART 42
As pessoas desfavorecidas terão acesso a assistência judiciária.
A lei determinará as condições para a implementação desta disposição.
ART 43
Ninguém será considerado culpado senão em virtude de lei devidamente promulgada antes da prática do ato incriminado.
ART 44
Ninguém pode ser processado, preso ou detido, exceto nos casos determinados por lei e de acordo com as formas por ela prescritas.
Qualquer pessoa detida deve ser informada das razões da sua detenção.
A prisão provisória é uma medida excepcional cujos motivos, prazo e condições de sua prorrogação são definidos por lei.
Atos e fatos de prisão arbitrária são puníveis por lei.
ART 45
A detenção na pendência de investigação criminal estará sujeita a controle judicial e não excederá 48 (quarenta e oito) horas.
Qualquer pessoa em prisão preventiva terá o direito de entrar em contato com sua família imediatamente.
Qualquer pessoa em prisão preventiva deve ser informada do seu direito de contactar o seu advogado. O exercício deste direito pode ser restringido pelo juiz em circunstâncias excepcionais especificadas em lei.
A detenção preventiva prolongada só poderá ser efetuada a título excecional, de acordo com as condições especificadas na lei.
Findo o prazo de detenção, será feito exame médico obrigatório ao preso, se este o solicitar; em qualquer caso, ele será informado desse direito.
O exame médico é obrigatório para os menores.
A lei determinará as modalidades de aplicação desta disposição.
ART 46
Qualquer pessoa que seja objeto de detenção arbitrária, confinamento temporário arbitrário ou erro judiciário terá direito a indenização.
A lei determinará as condições e modalidades da compensação.
ART 47
Toda pessoa tem direito à proteção de sua honra e vida privada.
Toda pessoa tem direito à confidencialidade de sua correspondência e comunicações privadas em todas as suas formas.
Os direitos mencionados no primeiro e segundo parágrafos não serão infringidos, exceto por ordem razoável da autoridade judiciária.
A proteção dos indivíduos no tratamento de dados pessoais deve ser um direito fundamental.
A violação desses direitos será punível por lei.
ART 48
O Estado garantirá a inviolabilidade do domicílio.
Nenhuma busca pode ser feita, exceto em conformidade com uma lei e em conformidade com suas disposições.
A busca só pode ser efetuada em virtude de mandado expedido pela autoridade judiciária competente.
ART 49
Todo cidadão que goze de todos os direitos civis e políticos terá o direito de escolher livremente o local de residência e de circular livremente no território nacional.
Será garantido o direito de entrada e saída do território nacional.
Qualquer restrição desses direitos só será aplicada por um período determinado e em virtude de uma decisão razoável da autoridade judiciária.
ART 50
O estrangeiro legalmente presente no território nacional goza de protecção jurídica da sua pessoa e bens.
Nenhuma pessoa será extraditada exceto de acordo com um acordo internacional ratificado ou sob a lei de extradição.
Em nenhum caso um refugiado político com direito legal de asilo será entregue ou extraditado.
ART 51
A liberdade de consciência e a liberdade de opinião serão invioláveis.
A liberdade de culto deve ser garantida e exercida sem discriminação no cumprimento da lei.
O Estado garantirá imparcialmente a proteção dos locais de culto.
ART 52
A liberdade de expressão deve ser garantida.
A liberdade de associação e reunião pública será garantida mediante a obtenção de uma licença. A lei determinará as modalidades de exercício dessas liberdades.
ART 53
O direito de formar associações será garantido mediante a obtenção de uma licença.
Uma lei orgânica determinará as modalidades de constituição de associações.
As associações só podem ser dissolvidas por força de decisão judicial.
ART 54
A liberdade de imprensa, seja ela escrita, audiovisual ou em redes de mídia, será garantida igualmente para todos os meios de comunicação públicos e privados. Não será restringido por qualquer forma de censura prévia.
A liberdade de imprensa incluirá, em particular, o seguinte:
liberdade de expressão e criatividade de jornalistas e colaboradores da mídia
o direito do jornalista de aceder às fontes de informação no quadro do respeito pelas leis em vigor
o direito à proteção do jornalista e seu sigilo profissional
o direito de publicar e investigar após obter uma permissão para fazê-lo
o direito de estabelecer canais de televisão e rádio e sites e jornais nas condições especificadas por lei
o direito de publicar notícias, ideias, fotos e opiniões dentro da estrutura legal, respeitando o patrimônio e os valores religiosos, sociais e culturais da comunidade
Esta liberdade não deve ser explorada para infringir a dignidade, a liberdade e os direitos dos outros.
A publicação de discurso discriminatório de ódio será proibida.
Os crimes de imprensa não incorrem em pena privativa de liberdade.
ART 55
O cidadão tem o direito de aceder, adquirir e transmitir informações, documentos e estatísticas.
O exercício deste direito não deve infringir a vida privada e os direitos de terceiros, os interesses legítimos das instituições ou os requisitos de segurança nacional.
A lei determinará as modalidades de exercício desse direito.
ART 56
Todo cidadão que preencha os requisitos legais terá o direito de votar e de ser eleito.
ART 57
O direito de constituir partidos políticos deve ser reconhecido e garantido.
Os partidos políticos não podem ser fundados em bases religiosas, linguísticas, étnicas, de gênero, corporativistas ou regionais.
Este direito não pode ser invocado para pôr em causa as liberdades fundamentais, as componentes essenciais da identidade nacional, a unidade nacional, a segurança e integridade do território nacional, a independência do país, a soberania do povo, ou o direito democrático e republicano natureza do Estado.
Os partidos políticos não podem recorrer à propaganda partidária com base nos elementos referidos no número anterior.
O Estado assegurará o tratamento equitativo de todos os partidos políticos.
Todos os partidos políticos estão proibidos de ter qualquer forma de filiação com interesses ou entidades estrangeiras.
Nenhum partido político deve recorrer à violência ou ódio de qualquer tipo ou forma.
A lei orgânica determinará os meios de constituição dos partidos políticos e não poderá incluir disposições que infrinjam a liberdade de criá-los.
A administração deve abster-se de qualquer prática que, pela sua natureza, impeça o exercício deste direito.
ART 58
De acordo com o disposto no artigo 57 acima mencionado, os partidos políticos autorizados terão os seguintes direitos particulares:
liberdade de opinião, expressão e reunião;
tempo de antena nos meios de comunicação públicos proporcional à sua representação a nível nacional;
financiamento público, se for o caso, com base na sua representação no Parlamento, conforme determinado pela lei;
exercendo o poder a nível local e nacional através da alternância democrática de acordo com as disposições desta Constituição.
ART 59
O Estado deve trabalhar para a promoção dos direitos políticos das mulheres aumentando suas chances de acesso à representação nas assembleias eleitas.
As modalidades de aplicação do presente artigo serão determinadas por lei orgânica.
ART 60
A propriedade privada será garantida.
Os bens só podem ser expropriados no âmbito da lei e com indemnização equitativa.
O direito à herança será garantido.
As participações do waqf e das organizações de caridade devem ser reconhecidas e suas alocações devem ser protegidas por lei.
ART 61
A liberdade de comércio e indústria deve ser garantida.
A lei determinará quais investimentos, em virtude de sua natureza estratégica, exigem que o Estado detenha a participação majoritária ou o controle direto ou indireto.
A lei estabelecerá mecanismos apropriados responsáveis por proporcionar um clima de negócios sustentável e criará procedimentos para realizar, gerenciar e liquidar investimentos de forma transparente e eficiente, de forma a garantir uma concorrência verdadeira e justa.
ART 62
O Estado deve regular o mercado.
A lei determinará as regras relativas ao estabelecimento, organização e funcionamento das entidades reguladoras no respeito pelo princípio da sua independência.
ART 63
As autoridades públicas devem garantir a proteção, segurança, segurança, saúde e direitos econômicos do consumidor.
ART 64
Deve ser garantido o direito de obter água potável segura. O Estado deve garantir o uso racional e a preservação da água para as gerações futuras.
ART 65
Todas as pessoas têm direito a cuidados de saúde.
O Estado deve assegurar a qualidade do tratamento e a continuidade dos serviços de saúde.
O Estado será responsável pela prevenção e combate às doenças epidêmicas e endêmicas e pela melhoria permanente das condições de vida e de trabalho.
O Estado assegurará o fornecimento de condições de tratamento aos indigentes.
O Estado assegurará a promoção da educação física, do esporte e do entretenimento.
ART 66
O Estado deve contribuir para que os cidadãos encontrem habitação.
O Estado deverá trabalhar no sentido de facilitar o acesso à habitação para as categorias desfavorecidas.
ART 67
Os cidadãos têm direito a um ambiente saudável num quadro de crescimento sustentável.
O Estado deve trabalhar para a preservação do meio ambiente.
A lei determinará as obrigações das pessoas singulares e colectivas em matéria de protecção do ambiente.
ART 68
O direito à educação deve ser garantido. O Estado deve assegurar a melhoria contínua da qualidade da educação.
A educação pública será gratuita nas condições fixadas por lei.
O ensino primário é obrigatório.
O Estado deve garantir a imparcialidade nas instituições de ensino e zelar pela sua qualidade pedagógica e académica.
O Estado deve proteger a igualdade de acesso à educação e à formação profissional.
ART 69
Todos os cidadãos têm direito ao trabalho. Este direito é indissociável do dever de trabalhar.
O direito à proteção, segurança e higiene no trabalho é garantido por lei.
O direito ao descanso deve ser garantido. A lei determinará as modalidades de seu exercício.
O direito à segurança social dos trabalhadores é garantido por lei.
O emprego de crianças menores de dezesseis (16) anos é punível por lei.
O Estado deverá trabalhar no sentido de promover a aprendizagem e de pôr em prática as políticas de apoio à criação de emprego.
Todas as formas de trabalho forçado devem ser proibidas.
O trabalho obrigatório é proibido, salvo nos casos decretados por lei.
A lei definirá as condições de exploração de pessoas para o interesse público.
Todo trabalhador tem direito a um salário mínimo garantido.
ART 70
Todos os cidadãos têm igual acesso às funções e ao emprego no Estado, sem quaisquer outras condições que não as previstas na lei.
ART 71
O Estado deve trabalhar no sentido de promover a equidade de oportunidades entre homens e mulheres no mercado de trabalho.
O Estado deve incentivar a promoção de mulheres para cargos de responsabilidade nas instituições e administrações públicas, bem como nas empresas.
ART 72
O direito de pertencer a um sindicato deve ser reconhecido para todos os trabalhadores. A lei garantirá a liberdade de exercer esse direito.
Os comerciantes do setor econômico podem se organizar em organizações de empregadores dentro do quadro legal.
ART 73
O direito de greve deve ser reconhecido. Deve ser exercido no âmbito da lei.
A lei pode proibir ou restringir o exercício do direito de greve nos domínios da defesa e segurança nacional, ou para os serviços e actividades públicas de interesse vital para a colectividade.
ART 74
A família gozará da proteção do Estado e da sociedade.
A família, a sociedade e o Estado devem proteger os direitos das crianças no melhor interesse da criança.
O Estado assume a responsabilidade pelas crianças abandonadas ou não filiadas.
Sob pena de ação penal, os pais têm a obrigação de assegurar a educação dos filhos, e os filhos têm o dever de prestar ajuda e assistência aos pais.
A lei punirá a violência e a exploração de crianças.
ART 75
O Estado assegurará a provisão de todos os meios institucionais e materiais para desenvolver as capacidades dos jovens e estimular suas energias criativas.
O Estado deve estimular a participação dos jovens na vida política.
O Estado deve proteger os jovens das mazelas sociais.
A lei determinará as condições de aplicação deste artigo.
ART 76
O Estado deve garantir que os idosos e os grupos desfavorecidos com necessidades especiais gozem de todos os direitos reconhecidos aos cidadãos e integrá-los na vida social.
O Estado garantirá aos supracitados o direito à obtenção de um rendimento mínimo em caso de doença crónica, incapacidade para o trabalho ou perda do sustento familiar.
A lei determinará as condições e modalidades de aplicação dessas disposições.
ART 77
As condições de vida dos cidadãos abaixo da idade legal para o trabalho e daqueles que não podem trabalhar ou nunca mais poderão trabalhar devem ser garantidas pelo Estado num quadro de respeito pela dignidade humana.
ART 78
A liberdade da criatividade intelectual tem dimensões artísticas e científicas.
Esta liberdade não pode ser violada, exceto se violar a dignidade das pessoas.
A lei protegerá os direitos da criatividade intelectual. Esses direitos não podem constituir um impedimento ao uso de obras resultantes da criatividade intelectual quando exigido pelo interesse público ou para preservar o patrimônio cultural e nacional e desenvolver o ensino e a pesquisa científica.
ART 79
A liberdade acadêmica e a liberdade de pesquisa científica serão direitos garantidos.
O Estado trabalhará no sentido de promover e valorizar a pesquisa científica para promover o desenvolvimento sustentável da Nação.
ART 80
O direito à cultura deve ser garantido a todos os cidadãos.
Cada pessoa terá igual direito à cultura.
O Estado deve proteger e trabalhar para a preservação do patrimônio cultural nacional material e imaterial.
ART 81
Cada cidadão tem o direito de apresentar às autoridades públicas, por conta própria ou alheia, petições com o fim de apresentar queixas de interesse público ou relativas a comportamentos que violem os seus direitos fundamentais.
Cada peticionário terá o direito de ser notificado dos resultados de sua investigação dentro de um prazo razoável.
CAPÍTULO II. OBRIGAÇÕES
ART 82
Desconhecimento da lei não é desculpa.
As leis e regulamentos não serão invocados até que sejam publicados nos canais oficiais.
Toda pessoa deve respeitar a Constituição e cumprir as leis da República.
ART 83
Todo cidadão assume o dever de proteger e salvaguardar a independência e soberania do país, a integridade do seu território nacional, a unidade do seu povo e todos os atributos do Estado.
Traição, espionagem, deserção para o inimigo e todas as ofensas cometidas contra a segurança do Estado serão punidas em toda a extensão da lei.
ART 84
Todo cidadão deve cumprir fielmente suas obrigações para com a comunidade nacional.
O compromisso do cidadão com a sua Pátria e a obrigação de contribuir para a sua defesa são deveres sagrados e permanentes.
O Estado garantirá o respeito aos símbolos da Revolução, a memória dos Shouhada' e a dignidade de seus dependentes e a dos Mujahidin.
O Estado, ainda, procurará promover a escrita da história e seu ensino às gerações mais jovens.
ART 85
Todas as liberdades individuais devem ser exercidas no respeito dos direitos dos outros reconhecidos pela Constituição; em particular, o respeito ao direito à honra, à privacidade e à proteção da família, da juventude e da infância.
ART 86
Cada pessoa deve pagar impostos de acordo com sua capacidade fiscal.
Todos os contribuintes devem ser iguais em relação à tributação. A lei determinará os casos e as circunstâncias em que os tributos podem ser dispensados total ou parcialmente.
Qualquer acção que vise contornar o princípio da igualdade entre contribuintes e pessoas singulares ou colectivas é considerada uma violação dos interesses da comunidade nacional e é punível por lei.
A lei punirá a evasão fiscal, a fraude fiscal e a fuga de capitais.
Nenhum imposto pode ser cobrado, exceto em razão de uma lei.
Nenhum imposto, contribuição, imposto especial de consumo ou direito de qualquer tipo pode ser cobrado com efeito retroativo.
ART 87
O dever de todo cidadão é proteger a propriedade pública e os interesses da comunidade nacional e respeitar a propriedade alheia.
TÍTULO III. ORGANIZAÇÃO E SEPARAÇÃO DE PODERES
CAPÍTULO I. O PRESIDENTE DA REPÚBLICA
ART 88
O Presidente da República, Chefe de Estado, encarna a unidade da Nação e garante a unidade do território nacional.
Ele deve proteger e garantir o respeito pela Constituição.
Ele deve encarnar o Estado no país e no exterior.
Ele se reservará o direito de se dirigir diretamente à Nação.
ART 89
O Presidente da República é eleito por sufrágio universal, directo e secreto.
A eleição será vencida por maioria absoluta dos votos expressos.
Os demais termos da eleição presidencial serão prescritos por lei orgânica.
ART 90
O Presidente da República exerce a magistratura suprema dentro dos limites definidos pela Constituição.
ART 91
Para ser elegível à Presidência da República, o candidato deverá:
não ter adquirido nacionalidade estrangeira;
ter, exclusivamente, a nacionalidade argelina nativa e certificar a nacionalidade argelina nativa do pai e da mãe;
ser muçulmano;
ter quarenta (40) anos no dia da eleição;
gozem de plenos direitos civis e políticos;
provar a nacionalidade argelina nativa exclusiva do cônjuge;
justificar uma residência permanente apenas na Argélia por um período mínimo de dez (10) anos anteriores à apresentação da candidatura;
justificar sua participação na Revolução de 1º de novembro de 1954 para os candidatos nascidos antes de julho de 1942;
justificar o não envolvimento dos pais do candidato nascido após julho de 1942, em atos hostis contra a Revolução de 1º de novembro de 1954;
apresentar uma declaração pública de seus bens móveis e imóveis, tanto dentro como fora da Argélia.
Outras condições serão prescritas por lei orgânica.
ART 92
O mandato presidencial será de 5 (cinco) anos.
Ninguém pode servir mais de dois mandatos consecutivos ou descontínuos. No caso de interrupção do mandato presidencial por renúncia ou qualquer outro motivo, o mandato é considerado completo.
ART 93
O Presidente da República prestará juramento perante o povo e perante as altas autoridades da Nação, na semana seguinte à sua eleição.
Ele assumirá o cargo depois de empossado.
ART 94
O Presidente da República presta juramento nos seguintes termos:
Em nome de Allah, o mais misericordioso, o mais compassivo. Fiel aos grandes sacrifícios e à memória dos nossos mártires, bem como aos ideais da eterna Revolução de Novembro, juro solenemente por Allah, o Todo-Poderoso, que respeitarei e glorificarei a religião islâmica, defenderei a Constituição, velarei pela continuidade do Estado e proporcionar as condições necessárias ao normal funcionamento do reforço do processo democrático, respeitar a livre escolha do povo, bem como as instituições e leis da República, preservar os bens e fundos públicos, preservar a integridade do Estado território, a unidade do povo e da nação, proteger as liberdades e os direitos fundamentais do homem e do cidadão, trabalhar incansavelmente para o desenvolvimento e progresso do povo e esforçar-se com todas as minhas forças para alcançar os grandes ideais de justiça, liberdade e paz na o mundo. E Alá é minha testemunha.
ART 95
Além dos poderes que lhe são explicitamente conferidos por outras disposições da Constituição, o Presidente da República tem os seguintes poderes e prerrogativas:
será o Comandante-em-Chefe das Forças Armadas da República;
será responsável pela Defesa Nacional;
ele decidirá enviar unidades do exército para o exterior após a ratificação do Parlamento por maioria de 2/3;
ele decidirá e conduzirá a política externa da Nação;
preside ao Conselho de Ministros;
pode nomear o Primeiro-Ministro e extinguir as suas funções, podendo delegar-lhe alguns dos seus poderes, salvo os previstos no artigo 97.º;
nomeará o chefe do governo e cessará suas funções após consulta à maioria parlamentar;
ele deve possuir autoridade reguladora;
ele assinará os decretos presidenciais;
terá o direito de conceder indultos, o direito de remissão ou comutação de pena;
ele pode se referir, sobre qualquer assunto de importância nacional, ao povo por meio de referendo;
ele convocará o eleitorado;
ele deve concluir e ratificar tratados internacionais;
concederá condecorações, distinções e títulos honoríficos do Estado.
ART 96
O Presidente da República designará:
-
aos cargos e mandatos previstos na Constituição;
aos postos civis e militares do Estado;
aos cargos decididos pelo Conselho de Ministros;
o Primeiro Presidente do Supremo Tribunal;
o Presidente do Conselho de Estado;
o Presidente do Conselho de Responsabilidade;
o Secretário-Geral do Governo;
o Governador do Banco da Argélia;
os juízes;
os funcionários dos órgãos de segurança;
o Walis;
os diretores das autoridades reguladoras.
O Presidente da República nomeará e destituirá os embaixadores e enviados especiais da República no exterior.
Ele receberá as cartas de crédito e de retirada dos representantes diplomáticos estrangeiros.
Para além das funções previstas nos n.ºs 4 e 5 anteriores, uma lei orgânica determina as demais funções judiciárias para as quais o Presidente da República designa.
ART 97
O Presidente da República não pode, em caso algum, delegar o poder de nomear o chefe do Governo, os membros do Governo, bem como os Presidentes e membros de instituições constitucionais para as quais a Constituição não preveja outra forma de designação. .
Do mesmo modo, não pode delegar o seu poder de convocar referendo, dissolver a Assembleia Nacional Popular, decidir sobre eleições legislativas antecipadas e aplicar o disposto nos artigos 91.º, 92.º, 105.º, 107.º-109.º, 111.º, 142.º, 144.º, 145.º e 146.º a Constituição.
ART 98
Quando o Presidente da República, por motivo de doença grave e duradoura, estiver totalmente impossibilitado de exercer as suas funções, o Tribunal Constitucional reunirá de jure e, verificada a realidade do impedimento por todos os meios adequados, proporá ao Parlamento , por maioria de três quartos (34) dos seus membros, para declarar o estado de impedimento.
O Parlamento, reunido em sessão conjunta das duas Câmaras, declarará o estado de impedimento do Presidente da República, por maioria de dois terços (2/3) dos seus membros.
O Vice-Presidente nomeado será o Chefe de Estado interino, por um período máximo de quarenta e cinco (45) dias, e exercerá suas autoridades de acordo com o disposto no artigo 104 da Constituição.
Persistindo o impedimento decorrido o prazo de 45 (quarenta e cinco) dias, proceder-se-á à declaração de vacância por demissão de jure, nos termos do procedimento referido nos números anteriores e do disposto nos números seguintes. deste artigo.
Em caso de renúncia ou morte do Presidente da República, o Tribunal Constitucional reunirá de jure e confirmará a vacância definitiva da Presidência da República. Comunicará imediatamente o acto de declaração de vaga permanente ao Parlamento, que reunirá de jure.
O Vice-Presidente da República será o Presidente interino do Estado e assumirá as funções do Presidente da República durante o mandato presidencial. Ele não pode nomear um vice-presidente.
Caso o Presidente do Conselho da Nação assuma a função de Chefe de Estado interino, exercerá suas funções nesse sentido por um período máximo de 90 (noventa) dias, durante o qual serão organizadas eleições presidenciais. Este prazo pode ser prorrogado mediante pedido de parecer do Tribunal Constitucional. O Chefe de Estado assim designado não pode ser candidato à Presidência da República.
Em caso de coincidência da renúncia ou morte do Presidente da República com a vacância do Vice-Presidente da República, por qualquer motivo, o Tribunal Constitucional reunirá de jure e declarará por unanimidade a vacância definitiva da Presidência da República. e a incapacidade do Vice-Presidente da República. Nesse caso, o Presidente do Conselho da Nação assumirá a função de Chefe de Estado, nos termos previstos nos parágrafos anteriores deste artigo e no artigo 104 da Constituição.
Vagando o cargo de Presidente do Conselho da Nação, o Presidente do Tribunal Constitucional assumirá a Presidência do Estado nas condições e procedimentos acima adotados.
ART 99
Se a candidatura às eleições presidenciais tiver sido validada pelo Tribunal Constitucional, a desistência só pode ocorrer em caso de impedimento grave devidamente assinalado pelo Tribunal Constitucional ou de falecimento do candidato em causa.
Se um dos dois candidatos ao segundo turno desistir, o processo eleitoral prosseguirá sem levar em conta a desistência.
Em caso de morte ou incapacidade legal de um dos dois candidatos na segunda volta, o Tribunal Constitucional declara que todo o processo eleitoral deve ser refeito. Prorrogará, neste caso, o prazo para a organização de novas eleições por, no máximo, 60 (sessenta) dias.
Na aplicação do disposto neste artigo, o Presidente da República em exercício ou que assuma a função de Chefe de Estado mantém-se no cargo até à prestação de juramento do Presidente da República.
Uma lei orgânica determinará as condições e modalidades de implementação destas disposições.
ART 100
O Governo em exercício no momento do impedimento, morte ou renúncia do Presidente da República não pode ser destituído ou remanejado até que o novo Presidente da República assuma as suas funções.
Se o Chefe do Governo em exercício se candidatar à Presidência da República, renuncia de jure. A função de Chefe de Governo é assumida por outro membro do Governo nomeado pelo Chefe de Estado.
Durante os prazos previstos nos artigos 102.º e 103.º supra, não pode ser aplicado o disposto nos n.ºs 7 e 8 do artigo 91.º e nos artigos 93.º, 142.º, 147.º, 154.º, 155.º, 208.º, 210.º e 211.º da Constituição.
Durante esses mesmos períodos, o disposto nos artigos 105.º, 107.º, 108.º, 109.º e 111.º da Constituição não pode ser implementado sem a aprovação do Parlamento, convocado em sessão conjunta das duas Câmaras. O Tribunal Constitucional e o Conselho Superior de Segurança devem ser consultados previamente.
CAPÍTULO II. O GOVERNO
ART 101
O Governo é composto pelo Chefe de Governo e pelos Ministros.
ART 102
O Presidente da República nomeia os membros do Governo sob proposta do Chefe do Governo.
ART 103
O Chefe de Governo elabora um plano de acção e apresenta-o em Conselho de Ministros.
ART 104
O Chefe do Governo submete à aprovação da Assembleia Nacional Popular um plano de acção do Governo. Este último realizará um debate público para o efeito.
O Chefe de Governo pode, à luz deste debate, adaptar este plano de ação em consulta com o Presidente da República.
O Chefe do Governo apresentará ao Conselho da Nação uma declaração sobre o plano de acção do Governo, aprovado pela Assembleia Nacional Popular.
A este respeito, o Conselho da Nação pode adotar uma resolução.
ART 105
Em caso de não aprovação do plano de acção do Governo pela Assembleia Nacional Popular, o Chefe do Governo entrega ao Presidente da República a demissão do Governo.
Este último nomeará um novo Primeiro-Ministro nas mesmas modalidades.
ART 106
Se a aprovação da Assembleia Nacional Popular não for obtida, a Assembleia Nacional Popular será dissolvida de jure.
O Governo em exercício mantém-se em funções para gerir os assuntos quotidianos até à eleição de uma nova Assembleia Nacional Popular no prazo máximo de três (3) meses.
ART 107
O Chefe do Governo executa e coordena o plano de acção adoptado pela Assembleia Nacional Popular.
ART 108
O Presidente da República pode, ouvido a maioria do Parlamento, nomear o Chefe do Governo e encarregá-lo da elaboração do plano da maioria parlamentar.
Neste caso, o Chefe do Governo apresenta este plano ao Parlamento para aprovação, nas condições previstas nos n.ºs 1, 3 e 4 do artigo 104.º e nos artigos 105.º e 106.º.
ART 109
O Chefe do Governo apresenta anualmente à Assembleia Nacional Popular, uma declaração de política geral.
A declaração de política geral deve conduzir a um debate sobre a ação do Governo.
Este debate pode acabar com uma resolução.
Também pode levar à apresentação de uma moção de censura pela Assembleia Nacional Popular de acordo com as disposições dos artigos 153, 154 e 155 abaixo.
O Primeiro-Ministro pode pedir à Assembleia Nacional Popular um voto de confiança.
Se a moção de confiança não for aprovada, o Chefe do Governo apresentará a demissão do Governo.
Neste caso, o Presidente da República pode, antes de aceitar a renúncia, fazer uso do disposto no artigo 147 abaixo.
O Chefe de Governo também pode apresentar uma declaração de política pública ao Conselho da Nação.
ART 110
Para além das competências que lhe são expressamente conferidas por outras disposições da Constituição, o Chefe de Governo exerce as seguintes funções:
dirige, coordena e supervisiona o funcionamento do Governo;
atribui as funções aos membros do Governo de acordo com as disposições constitucionais;
ele deve implementar as leis e regulamentos;
ele pode delegar alguns de seus poderes aos Ministros;
preside às reuniões do Governo;
ele assinará os decretos executivos;
designará os cargos civis do Estado que não sejam da competência do Presidente da República;
deve assegurar o bom funcionamento da administração pública e dos equipamentos públicos.
ART 111
O Chefe do Governo pode apresentar ao Presidente da República a demissão do Governo.
ART 112
Em caso de necessidade urgente, após convocação do Conselho Superior de Segurança e ouvido o Presidente do Conselho da Nação, o Presidente da Assembleia Nacional Popular, o Chefe do Governo e o Presidente do Tribunal Constitucional, o Presidente da A República decretará o estado de emergência ou o estado de sítio, pelo prazo de 30 (trinta) dias, e tomará todas as medidas necessárias para restabelecer a situação.
A duração do estado de emergência ou do estado de sítio só pode ser prorrogada após aprovação do Parlamento, convocado em sessão conjunta de ambas as Câmaras.
ART 113
A organização do estado de emergência e do estado de sítio é definida por lei orgânica.
ART 114
Quando o país estiver ameaçado por perigo iminente para suas instituições, sua independência ou sua integridade territorial, o Presidente da República decretará o estado de exceção pelo prazo de 60 (sessenta) dias.
Tal medida será tomada após consulta ao Presidente do Conselho da Nação, ao Presidente da Assembleia Nacional Popular e ao Presidente do Tribunal Constitucional, e ouvido o Conselho Superior de Segurança e o Conselho de Ministros. O estado de exceção habilita o Presidente da República a tomar medidas excepcionais que sejam fundamentais para salvaguardar a independência da Nação e das instituições da República.
Um discurso à nação deve ser feito a este respeito.
O Parlamento será convocado de jure.
Findo o prazo de 60 dias, o Presidente da República apresenta ao Tribunal Constitucional os decretos que proferiu durante o estado de excepção para receber o parecer do Tribunal sobre esses decretos.
O estado de exceção não pode ser prorrogado, exceto com a aprovação conjunta de ambas as câmaras do Parlamento.
O estado de exceção extingue-se segundo as mesmas formas e procedimentos acima mencionados que conduziram à sua proclamação.
ART 115
O Presidente da República decreta a mobilização geral no Conselho de Ministros, ouvido o Conselho Superior de Segurança e ouvido o Presidente do Conselho da Nação e o Presidente da Assembleia Nacional Popular.
ART 116
O Presidente da República declarará guerra em caso de agressão real ou iminente, de acordo com as disposições pertinentes da Carta das Nações Unidas, depois de convocado o Conselho de Ministros, ouvido o Alto Conselho de Segurança e ouvido o Presidente da Conselho da Nação, o Presidente da Assembleia Nacional Popular e o Presidente do Tribunal Constitucional.
O Parlamento será convocado de jure.
O Presidente da República fará um discurso para informar a Nação.
ART 117
Durante o período do estado de guerra, a Constituição fica suspensa; o Presidente da República assume todos os poderes.
Findo o mandato do Presidente da República, este será prorrogado de jure até ao fim da guerra.
Em caso de renúncia ou falecimento do Presidente da República ou qualquer outro impedimento, ao Vice-Presidente da República serão confiadas a chefia de Estado e nas mesmas condições do Presidente da República, todas as prerrogativas exigidas pelo Estado. De guerra.
No caso de vacância da Presidência da República e do cargo de Vice-Presidente da República, o Presidente do Conselho da Nação assumirá as funções de Chefe de Estado nas condições acima previstas.
ART 118
O Presidente da República assina acordos de armistício e tratados de paz.
Obtém o parecer do Tribunal Constitucional sobre os acordos relevantes.
Ele deve apresentar os acordos imediatamente para serem aprovados explicitamente por cada Câmara do Parlamento.
CAPÍTULO III. O PARLAMENTO
ART 119
O poder legislativo é exercido por um Parlamento, composto por duas Câmaras, a Assembleia Nacional Popular e o Conselho da Nação.
O Parlamento redigirá e votará as leis de forma soberana.