Constituição do Sri Lanka de 1978 (revisada em 2015)
PREÂMBULO
O POVO DO SRI LANKA tendo, por seu Mandato livremente expresso e concedido no sexto dia da lua crescente no mês de Adhi Nikini no ano de dois mil quinhentos e vinte e um da Era Budista (sendo quinta-feira o vigésimo primeiro dia de mês de julho do ano de mil novecentos e setenta e sete), incumbidas e habilitadas aos seus representantes eleitos naquele dia para elaborar, adotar e fazer funcionar uma nova Constituição republicana, a fim de alcançar os objetivos de uma REPÚBLICA DEMOCRÁTICA SOCIALISTA, e tendo resolvido solenemente pela concessão de tal Mandato e a confiança depositada em seus referidos Representantes, eleitos por esmagadora maioria, para constituir o SRI LANKA em uma REPÚBLICA DEMOCRÁTICA SOCIALISTA, ratificando os imutáveis princípios republicanos da DEMOCRACIA REPRESENTATIVA e assegurando a todos os povos LIBERDADE, IGUALDADE , JUSTIÇA, DIREITOS HUMANOS FUNDAMENTAIS e INDEPENDÊNCIA DO JUDICIÁRIO como patrimônio imaterial que garante a dignidade e bem-estar das sucessivas gerações do Povo do SRI LANKA e de todos os povos do Mundo, que vêm compartilhar com essas gerações o esforço de trabalhar pela criação e preservação de uma SOCIEDADE LIVRE JUSTA:
NÓS, OS REPRESENTANTES LIVREMENTE ELEITOS DO POVO DO SRI LANKA, em cumprimento de tal Mandato, humildemente reconhecendo nossas obrigações para com nosso Povo e lembrando com gratidão sua luta heróica e incessante para recuperar e preservar seus direitos e privilégios para que a Dignidade e a Liberdade do povo O indivíduo pode ser assegurado, a ordem justa, social, econômica e cultural alcançada, a unidade do país restaurada e a concórdia estabelecida com outras nações,
por meio deste, adotar e promulgar
esta
CONSTITUIÇÃO
Enquanto o
LEI SUPREMA
do
REPÚBLICA SOCIALISTA DEMOCRÁTICA DO SRI LANKA.
CAPÍTULO I. O POVO, O ESTADO E A SOBERANIA
1. O Estado
O Sri Lanka (Ceilão) é uma República Socialista Livre, Soberana, Independente e Democrática e será conhecida como a República Democrática Socialista do Sri Lanka.
2. Estado Unitário
A República do Sri Lanka é um Estado Unitário.
3. Soberania do Povo
Na República do Sri Lanka, a soberania é do Povo e é inalienável. A soberania inclui os poderes do governo, os direitos fundamentais e o direito de voto.
4. Exercício de Soberania
A Soberania do Povo será exercida e desfrutada da seguinte maneira:
o poder legislativo do Povo será exercido pelo Parlamento, composto por representantes eleitos do Povo e pelo Povo em referendo;
o poder executivo do Povo, incluindo a defesa do Sri Lanka, será exercido pelo Presidente da República eleito pelo Povo;
o poder judiciário do povo será exercido pelo Parlamento através de tribunais, tribunais e instituições criadas e estabelecidas, ou reconhecidas, pela Constituição, ou criadas e estabelecidas por lei, exceto no que diz respeito aos privilégios, imunidades e poderes do Parlamento e dos seus Membros, podendo o poder judiciário do Povo ser exercido directamente pelo Parlamento nos termos da lei;
os direitos fundamentais declarados e reconhecidos pela Constituição serão respeitados, assegurados e promovidos por todos os órgãos de governo e não poderão ser abreviados, restringidos ou negados, salvo na forma e na medida a seguir prevista; e
o direito de voto é exercido na eleição do Presidente da República e dos Deputados e em cada Referendo por todo o cidadão que tenha completado dezoito anos e que, sendo eleito eleitor nos termos a seguir previstos, tenha o seu direito de voto nome inscrito no caderno eleitoral.
5. Território da República
O território da República do Sri Lanka é constituído pelos vinte e cinco distritos administrativos, cujos nomes constam da Primeira Lista e suas águas territoriais:
Desde que tais distritos administrativos possam ser subdivididos ou amalgamados de modo a constituir distritos administrativos diferentes, conforme o Parlamento determinar por resolução.
6. A Bandeira Nacional
A Bandeira Nacional da República do Sri Lanka será a Bandeira do Leão representada no Segundo Anexo.
7. O Hino Nacional
O Hino Nacional da República do Sri Lanka será Sri Lanka Matha, cuja letra e música constam do Terceiro Anexo.
8. O Dia Nacional
O Dia Nacional da República do Sri Lanka será o quarto dia de fevereiro.
CAPÍTULO II. BUDISMO
A República do Sri Lanka dará ao budismo o primeiro lugar e, portanto, será dever do Estado proteger e promover o Buda Sasana, assegurando a todas as religiões os direitos concedidos pelos Artigos 10 e 14(1)(e).
CAPÍTULO III. DIREITOS FUNDAMENTAIS
10. Liberdade de pensamento, consciência e religião
Toda pessoa tem direito à liberdade de pensamento, consciência e religião, incluindo a liberdade de ter ou adotar uma religião ou crença de sua escolha.
11. Livre de tortura
Nenhuma pessoa será submetida a tortura nem a penas ou tratamentos cruéis, desumanos ou degradantes.
12. Direito à igualdade
Todas as pessoas são iguais perante a lei e têm direito a igual proteção da lei.
Nenhum cidadão pode ser discriminado por motivo de raça, religião, idioma, casta, sexo, opinião política, local de nascimento ou qualquer um desses motivos:
Desde que seja lícito exigir que uma pessoa adquira, dentro de um prazo razoável, conhecimento suficiente de qualquer idioma como qualificação para qualquer emprego ou cargo no Serviço Público, Judicial ou do Governo Local ou a serviço de qualquer Empresa Pública, onde tal conhecimento é razoavelmente necessário para o cumprimento dos deveres de tal emprego ou cargo:
Desde que seja legal exigir que uma pessoa tenha um conhecimento suficiente de qualquer idioma como qualificação para qualquer emprego ou cargo em que nenhuma função desse emprego ou cargo possa ser desempenhada de outra forma que não seja com o conhecimento desse idioma.
Nenhuma pessoa deve, por motivos de raça, religião, idioma, casta, sexo ou qualquer um desses motivos, estar sujeita a qualquer deficiência, responsabilidade, restrição ou condição no que diz respeito ao acesso a lojas, restaurantes públicos, hotéis, locais públicos entretenimento e locais de culto público de sua própria religião.
Nenhuma disposição do presente artigo impedirá que sejam feitas disposições especiais, por lei, legislação subordinada ou ação executiva, para a promoção de mulheres, crianças ou pessoas com deficiência.
13. Livre de prisão arbitrária, detenção e punição, e proibição de legislação penal retrospectiva
Ninguém pode ser preso senão de acordo com o procedimento estabelecido por lei. Qualquer pessoa detida deve ser informada do motivo da sua detenção.
Toda pessoa detida, detida ou privada de liberdade pessoal será levada perante o juiz do tribunal competente mais próximo de acordo com o procedimento estabelecido por lei e não poderá ser mantida em custódia, detida ou privada de liberdade pessoal, exceto sob e nos termos da ordem de tal juiz proferida de acordo com o procedimento estabelecido em lei.
Qualquer pessoa acusada de um delito terá o direito de ser ouvida, pessoalmente ou por um advogado, em um julgamento justo por um tribunal competente.
Ninguém será punido com morte ou prisão senão por ordem de um tribunal competente, feita de acordo com o procedimento estabelecido por lei. A prisão, detenção, detenção ou outra privação de liberdade pessoal de uma pessoa, enquanto se aguarda investigação ou julgamento, não constitui pena.
Toda pessoa será presumida inocente até que seja provada a sua culpa:
Desde que o ônus da prova de fatos particulares possa, por lei, recair sobre o acusado.
Nenhuma pessoa será considerada culpada de um delito por qualquer ato ou omissão que, no momento de tal ato ou omissão, não constituísse tal delito e nenhuma penalidade será imposta por qualquer delito mais grave do que a pena em vigor no momento em que tal delito foi cometido.
Nada neste artigo prejudicará o julgamento e punição de qualquer pessoa por qualquer ato ou omissão que, no momento em que foi cometido, fosse criminoso de acordo com os princípios gerais de direito reconhecidos pela comunidade das nações.
Não será uma violação deste artigo exigir a imposição de uma pena mínima para uma infração, desde que tal pena não exceda a pena máxima prescrita para tal infração no momento em que tal infração foi cometida.
A prisão, detenção, detenção ou outra forma de privação da liberdade pessoal de uma pessoa, em razão de uma ordem de remoção ou ordem de deportação feita ao abrigo das disposições da Lei dos Imigrantes e Emigrantes ou da Lei do Acordo Indo-Ceilão (Implementação), No 14 de 1967, ou qualquer outra lei que venha a ser promulgada em sua substituição, não constituirá contravenção a este artigo.
14. Liberdade de expressão, reunião, associação, ocupação, movimento, etc.
-
Todo cidadão tem direito a -
a liberdade de expressão e de expressão, incluindo publicação;
a liberdade de reunião pacífica;
a liberdade de associação;
a liberdade de formar e aderir a um sindicato;
a liberdade, por si ou em associação com outros, em público ou em privado, de manifestar a sua religião ou crença no culto, observância, prática e ensino;
a liberdade, por si ou em associação com outros, de gozar e promover a sua própria cultura e de usar a sua própria língua;
a liberdade de se envolver sozinho ou em associação com outros em qualquer ocupação, profissão, comércio, negócio ou empreendimento legal;
-
a liberdade de circulação e de escolha de residência no Sri Lanka; e
a liberdade de regressar ao Sri Lanka.
Uma pessoa que, não sendo cidadão de nenhum outro país, tenha residido permanente e legalmente no Sri Lanka imediatamente antes do início da Constituição e continue a ser residente terá direito, por um período de dez anos a partir do início da da Constituição, aos direitos declarados e reconhecidos pelo parágrafo (1) deste artigo.
14A. Direito de acesso à informação
-
Todo cidadão tem direito de acesso a qualquer informação prevista em lei, sendo a informação necessária para o exercício ou proteção do direito de cidadão detida por
o Estado, um Ministério ou qualquer Departamento do Governo ou qualquer órgão estatutário estabelecido ou criado por ou ao abrigo de qualquer lei;
qualquer Ministério de um Ministro do Conselho de Ministros de uma Província ou qualquer Departamento ou qualquer órgão estatutário estabelecido ou criado por um estatuto de um Conselho Provincial;
qualquer autoridade local; e
qualquer outra pessoa que esteja na posse de tais informações relativas a qualquer instituição referida nas alíneas (a) (b) ou (c) deste parágrafo.
Nenhuma restrição será imposta ao direito declarado e reconhecido por este artigo, exceto aquelas previstas em lei que sejam necessárias em uma sociedade democrática, no interesse da segurança nacional, integridade territorial ou segurança pública, para prevenir a desordem ou o crime. , para a proteção da saúde ou da moral e da reputação ou dos direitos de terceiros, privacidade, prevenção do desacato ao tribunal, proteção do privilégio parlamentar, para impedir a divulgação de informações comunicadas em sigilo, ou para manter a autoridade e a imparcialidade do judiciário.
Neste artigo, cidadão inclui um órgão incorporado ou não, se pelo menos três quartos dos membros desse órgão forem cidadãos.
15. Restrições aos direitos fundamentais
O exercício e o exercício dos direitos fundamentais declarados e reconhecidos pelo artigo 13.º, n.º 5, e artigo 13.º, n.º 6, estão sujeitos apenas às restrições que a lei prescreve no interesse da segurança nacional. Para os efeitos deste parágrafo, lei inclui os regulamentos feitos de acordo com a lei, no momento, relacionados à segurança pública.
O exercício e o exercício do direito fundamental declarado e reconhecido pelo artigo 14.º, n.º 1, alínea a), está sujeito às restrições que a lei prescrever no interesse da harmonia racial e religiosa ou em relação ao privilégio parlamentar, desrespeito ao tribunal , difamação ou incitação a um delito.
O exercício e o exercício do direito fundamental declarado e reconhecido pelo artigo 14.º, n.º 1, alínea b), estarão sujeitos às restrições que a lei prescrever no interesse da harmonia racial e religiosa.
O exercício e o exercício do direito fundamental declarado e reconhecido pelo artigo 14.º, n.º 1, alínea c), estarão sujeitos às restrições que a lei prescrever no interesse da harmonia racial e religiosa ou da economia nacional.
-
O exercício e o exercício do direito fundamental declarado e reconhecido pelo artigo 14.º, n.º 1, alínea g), estão sujeitos às restrições que a lei prescrever no interesse da economia nacional ou em relação a:
as habilitações profissionais, técnicas, académicas, financeiras e outras necessárias ao exercício de qualquer profissão ou exercício de qualquer ocupação, comércio, negócio ou empreendimento e o licenciamento e controlo disciplinar do titular desse direito fundamental; e
a realização pelo Estado, uma agência estatal ou uma empresa pública de qualquer comércio, negócio, indústria, serviço ou empreendimento, com exclusão, total ou parcial, de cidadãos ou de outra forma.
O exercício e o exercício do direito fundamental declarado e reconhecido pelo artigo 14.º, n.º 1, alínea h), estão sujeitos às restrições que a lei prescreve no interesse da economia nacional.
O exercício e o exercício de todos os direitos fundamentais declarados e reconhecidos pelos artigos 12.º, 13.º, n.º 1, 13.º, n.º 2 e 14.º estão sujeitos às restrições que a lei prescreve no interesse da segurança nacional, da ordem pública e do proteção da saúde ou da moralidade públicas, ou para assegurar o devido reconhecimento e respeito pelos direitos e liberdades dos outros, ou para satisfazer as justas exigências do bem-estar geral de uma sociedade democrática. Para os efeitos deste parágrafo, lei inclui os regulamentos feitos de acordo com a lei, no momento, relacionados à segurança pública.
-
O exercício e o exercício dos direitos fundamentais declarados e reconhecidos nos artigos 12.º, n.º 1, 13.º e 14.º ficam, na sua aplicação aos membros das Forças Armadas, Polícia e outras Forças encarregadas da manutenção da ordem pública, as restrições que possam ser prescritas por lei no interesse do bom desempenho de seus deveres e da manutenção da disciplina entre eles.
16. A lei escrita existente e a lei não escrita continuarão em vigor
Todas as leis escritas e não escritas existentes serão válidas e operativas, não obstante qualquer inconsistência com as disposições anteriores deste Capítulo.
A sujeição de qualquer pessoa por ordem de um tribunal competente a qualquer forma de punição reconhecida por qualquer lei escrita existente não será uma violação das disposições deste Capítulo.
17. Recurso para a violação de direitos fundamentais por ação executiva
Qualquer pessoa tem o direito de recorrer ao Supremo Tribunal, nos termos do artigo 126.º, por violação ou violação iminente, por ação executiva ou administrativa, de um direito fundamental a que tenha direito nos termos do presente Capítulo.
CAPÍTULO IV. LÍNGUA
18. Idioma oficial
A língua oficial do Sri Lanka será o cingalês.
Tamil também será uma língua oficial.
O inglês será o idioma do link.
O Parlamento deve, por lei, prever a implementação das disposições do presente capítulo.
19. Idiomas Nacionais
As línguas nacionais do Sri Lanka serão o cingalês e o tâmil.
20. Uso das Línguas Nacionais no Parlamento, Conselhos Provinciais e Autoridades Locais
Um Membro do Parlamento ou um membro de um Conselho Provincial ou Autoridade Local terá o direito de desempenhar suas funções e desempenhar suas funções no Parlamento ou em tal Conselho Provincial ou Autoridade Local em qualquer uma das Línguas Nacionais.
21. Meio de instrução
Uma pessoa terá o direito de ser educada por meio de qualquer uma das Línguas Nacionais:
Desde que as disposições deste parágrafo não se apliquem a uma instituição de ensino superior onde o meio de instrução seja uma língua diferente da Língua Nacional.
Quando uma Língua Nacional é um meio de instrução para ou em qualquer curso, departamento ou faculdade de qualquer Universidade financiada direta ou indiretamente pelo Estado, a outra Língua Nacional também deve ser um meio de instrução para ou em tal curso, departamento ou faculdade para estudantes que antes de sua admissão a tal Universidade, foram educados por meio de tal outra Língua Nacional:
Desde que o cumprimento das disposições anteriores deste parágrafo não seja obrigatório se tal outro idioma nacional for o meio de instrução para ou em qualquer curso, departamento ou faculdade semelhante em qualquer outro campus ou filial de tal universidade ou de qualquer outra universidade semelhante .
Neste artigo Universidade inclui qualquer instituição de ensino superior.
22. Idiomas de Administração
O cingalês e o tâmil serão os idiomas da administração em todo o Sri Lanka e o cingalês será o idioma da administração e será usado para a manutenção de registros públicos e a transação de todos os negócios por instituições públicas de todas as províncias do Sri Lanka, exceto as do Norte e Províncias orientais onde o Tamil deve ser usado:
Desde que o Presidente possa, tendo em conta a proporção que a população minoritária linguística cingalesa ou tâmil em qualquer unidade que inclua uma divisão de um agente governamental assistente, tenha em relação à população total dessa área, ordenar que tanto o cingalês como o tâmil ou uma língua diferente diferente da língua usada como língua de administração na província em que tal área pode estar situada, ser usada como língua de administração para tal área.
-
Em qualquer área em que o cingalês seja usado como língua de administração, uma pessoa que não seja um funcionário atuando em sua capacidade oficial terá o direito de:
receber comunicações de, comunicar e fazer negócios com qualquer funcionário em sua capacidade oficial, em tâmil ou inglês;
Se a lei reconhecer seu direito de inspecionar ou obter cópias ou extratos de qualquer registro oficial, registro, publicação ou outro documento, obter uma cópia ou um extrato desse registro, registro, publicação ou outro documento, ou uma tradução do mesmo, conforme o caso, em Tamil ou Inglês;
quando um documento for assinado por qualquer funcionário com o objetivo de ser emitido a ele, para obter esse documento ou uma tradução dele, em tâmil ou inglês;
Em qualquer área em que o tâmil seja usado como língua de administração, uma pessoa que não seja um funcionário atuando na sua qualidade oficial terá o direito de exercer os direitos e obter os serviços mencionados nas alíneas (a), (b) e (c) do parágrafo (2) deste Artigo, em cingalês ou inglês.
-
Um Conselho Provincial ou uma Autoridade Local que conduz seus negócios em Sinhala terá o direito de receber comunicações de e comunicar e negociar com qualquer funcionário em sua capacidade oficial, em Sinhala e um Conselho Provincial ou uma Autoridade Local que conduz seus negócios em O Tamil terá o direito de receber comunicações de, comunicar e fazer negócios com qualquer funcionário em sua capacidade oficial, em Tamil:
Desde que, no entanto, um Conselho Provincial, Autoridade Local, Instituição Pública ou qualquer funcionário que receba comunicações de transações de negócios com qualquer outro Conselho Provincial, Autoridade Local, Instituição Pública ou um funcionário que funcione em uma área em que um idioma diferente seja usado como O idioma da administração terá o direito de receber comunicações e comunicar e realizar negócios em inglês.
Uma pessoa terá o direito de ser examinada por meio de cingalês ou tâmil ou de um idioma de sua escolha em qualquer exame para admissão de pessoas ao Serviço Público, Serviço Judicial, Serviço Público Provincial, Serviço do Governo Local ou qualquer instituição pública, sujeito à condição de que ele possa ser obrigado a adquirir um conhecimento suficiente de tâmil ou cingalês, conforme o caso, dentro de um prazo razoável após a admissão em tal serviço ou instituição pública, onde tal conhecimento seja razoavelmente necessário para o desempenho de suas funções:
Desde que uma pessoa possa ser obrigada a ter um conhecimento suficiente de cingalês ou tâmil, como condição para admissão a qualquer serviço ou instituição pública onde nenhuma função do cargo ou emprego para o qual foi recrutada possa ser dispensada a não ser com um conhecimento de tal linguagem.
-
Neste artigo -
Oficial significa o Presidente, qualquer Ministro, Vice-Ministro, Governador, Ministro-Chefe ou Ministro do Conselho de Ministros de uma Província, ou qualquer funcionário de uma instituição pública; autoridade local ou Conselho Provincial; e
Instituição Pública significa um departamento ou instituição do Governo, uma empresa pública ou instituição estatutária.
23. Idioma da Legislação
Todas as leis e legislação subordinada devem ser promulgadas ou feitas e publicadas em cingalês e tâmil, juntamente com uma tradução das mesmas em inglês:
Desde que o Parlamento, na fase de promulgação de qualquer lei, determine qual texto deve prevalecer no caso de qualquer inconsistência entre os textos:
Contanto ainda que em relação a todas as outras leis escritas e ao texto em que tais leis escritas foram promulgadas ou adotadas ou feitas, prevalecerão no caso de qualquer inconsistência entre tais textos.
Todas as Ordens, Proclamações, Regras, Estatutos, Regulamentos e Notificações feitas ou emitidas sob qualquer lei escrita diferente daquelas feitas ou emitidas por um Conselho Provincial ou uma Autoridade Local e a Gazeta serão publicadas em cingalês e tâmil juntamente com uma tradução das mesmas Em inglês.
Todas as Ordens, Proclamações, Regras, Estatutos, Regulamentos e Notificações feitos ou emitidos sob qualquer lei escrita por qualquer Conselho Provincial ou Autoridade Local e todos os documentos, incluindo circulares e formulários emitidos por tal órgão ou qualquer instituição pública, devem ser publicados no Idioma utilizados na administração nas respectivas áreas em que atuam, acompanhados de sua tradução em inglês.
Todas as leis e legislação subordinada em vigor imediatamente antes do início da Constituição devem ser publicadas na Gazeta na língua cingalesa e tâmil o mais rapidamente possível.
24. Idiomas dos tribunais
O cingalês e o tâmil serão os idiomas dos tribunais em todo o Sri Lanka e o cingalês será usado como o idioma dos tribunais situados em todas as áreas do Sri Lanka, exceto aqueles em qualquer área onde o tâmil seja o idioma da administração. Os autos e procedimentos serão redigidos na língua do Tribunal. No caso de um recurso de quaisquer registros do tribunal, também deve ser preparado no idioma do tribunal que julga o recurso, se o idioma desse tribunal for diferente do idioma usado pelo tribunal do qual o recurso é preferido:
Desde que o Ministro responsável pela matéria de Justiça possa, com a anuência do Gabinete de Ministros, ordenar que o registo de qualquer tribunal seja também mantido e os processos conduzidos numa língua diferente da língua do tribunal;
Qualquer parte ou requerente ou qualquer pessoa legalmente habilitada a representar tal parte ou requerente pode iniciar processos e apresentar petições judiciais e outros documentos e participar nos processos em tribunais, em cingalês ou tâmil.
-
Qualquer juiz, jurado, parte ou requerente ou qualquer pessoa legalmente habilitada a representar tal parte ou requerente, que não esteja familiarizado com o idioma usado em um tribunal, terá direito à interpretação e à tradução para cingalês ou tâmil fornecida pelo Estado, para permitir que ele entenda e participe do processo perante tal tribunal e também terá o direito de obter em tal idioma qualquer parte do registro ou uma tradução do mesmo, conforme o caso, conforme o direito de obter de acordo com a lei.
O Ministro encarregado do assunto da Justiça pode, com a anuência do Gabinete de Ministros, emitir instruções que permitam o uso do inglês em ou em relação aos registros e procedimentos em qualquer tribunal para todos os fins ou para os fins que possam ser nele especificado. Todo juiz será obrigado a implementar tais instruções.
-
Neste artigo -
Tribunal significa qualquer tribunal ou tribunal criado e estabelecido para a administração da justiça, incluindo a adjudicação e resolução de litígios industriais e outros, ou qualquer outro tribunal ou instituição que exerça funções judiciais ou parajudiciais ou qualquer tribunal ou instituição criado e estabelecido para a conciliação e resolução de litígios;
"Juiz" inclui o Presidente, Presidente, Presidente e membro de qualquer tribunal; e
Registro inclui Petições, Sentenças, Despachos e Outros atos judiciais e ministeriais.
25. Provisão para instalações adequadas para uso de idiomas previstos neste Capítulo
O Estado proporcionará facilidades adequadas para o uso dos idiomas previstos neste Capítulo.
25A. Disposição de qualquer lei inconsistente com este Capítulo considerada revogada
No caso de qualquer inconsistência entre as disposições de qualquer lei e as disposições deste Capítulo, as disposições deste Capítulo prevalecerão.
CAPÍTULO V. CIDADANIA
26. Cidadania do Sri Lanka
Haverá um status de cidadania conhecido como o status de cidadão do Sri Lanka.
Um cidadão do Sri Lanka deve, para todos os efeitos, ser descrito apenas como um cidadão do Sri Lanka, independentemente de tal pessoa ter adquirido o direito à cidadania por descendência ou em virtude de registro de acordo com a lei relativa à cidadania.
Nenhuma distinção deve ser feita entre os cidadãos do Sri Lanka para qualquer propósito com referência ao modo de aquisição de tal status, seja por descendência ou em virtude de registro.
Nenhum cidadão do Sri Lanka será privado de seu status de cidadão do Sri Lanka, exceto sob e em virtude das disposições das seções 19, 20, 21 e 22 da Lei de Cidadania:
Desde que as disposições das seções 23 e 24 dessa lei também sejam aplicáveis a uma pessoa que tenha direito ao status de cidadão do Sri Lanka em virtude de registro sob as disposições da seção 11, 12 ou 13 dessa lei.
Toda pessoa que imediatamente antes do início da Constituição era cidadã do Sri Lanka, seja por descendência ou em virtude de registro de acordo com qualquer lei relativa à cidadania, terá direito ao status e aos direitos de cidadão do Sri Lanka Lanka, conforme previsto nas disposições anteriores deste artigo.
As disposições de todas as leis escritas existentes relativas à cidadania e todas as outras leis escritas existentes em que é feita referência à cidadania devem ser lidas de acordo com as disposições anteriores deste Artigo.
CAPÍTULO VI. PRINCÍPIOS DIRETORES DA POLÍTICA DE ESTADO E DEVERES FUNDAMENTAIS
27. Princípios Diretivos da Política Estadual
Os Princípios Diretivos da Política de Estado aqui contidos guiarão o Parlamento, o Presidente e o Gabinete de Ministros na promulgação de leis e na governança do Sri Lanka para o estabelecimento de uma sociedade justa e livre.
-
O Estado está empenhado em estabelecer no Sri Lanka uma Sociedade Democrática Socialista, cujos objetivos incluem:
a plena realização dos direitos e liberdades fundamentais de todas as pessoas;
a promoção do bem-estar do Povo, assegurando e protegendo tão eficazmente quanto possível, uma ordem social em que a justiça (social, econômica e política) guie todas as instituições da vida nacional;
a realização por todos os cidadãos de um padrão de vida adequado para si e suas famílias, incluindo alimentação, vestuário e moradia adequados, a melhoria contínua das condições de vida e o pleno gozo de oportunidades de lazer e sociais e culturais;
o rápido desenvolvimento de todo o país por meio da atividade econômica pública e privada e por leis que prescrevem o planejamento e os controles que possam ser convenientes para dirigir e coordenar essa atividade econômica pública e privada para os objetivos sociais e o bem público;
a distribuição equitativa entre todos os cidadãos dos recursos materiais da comunidade e do produto social, de modo a melhor servir o bem comum;
o estabelecimento de uma ordem social justa na qual os meios de produção, distribuição e troca não estão concentrados e centralizados no Estado, agências do Estado ou nas mãos de uns poucos privilegiados, mas são dispersos e de propriedade de todo o povo do Sri Lanca;
elevar os padrões morais e culturais do Povo e assegurar o pleno desenvolvimento da personalidade humana; e
a completa erradicação do analfabetismo e a garantia a todas as pessoas do direito ao acesso universal e igualitário à educação em todos os níveis.
-
O Estado salvaguardará a independência, a soberania, a unidade e a integridade territorial do Sri Lanka.
O Estado deve fortalecer e ampliar a estrutura democrática de governo e os direitos democráticos do Povo, descentralizando a administração e oferecendo todas as oportunidades possíveis ao Povo para participar em todos os níveis da vida nacional e do governo.
O Estado fortalecerá a unidade nacional promovendo a cooperação e a confiança mútua entre todas as seções do povo do Sri Lanka, incluindo os grupos raciais, religiosos, linguísticos e outros, e tomará medidas efetivas nos campos do ensino, educação e informação para eliminar a discriminação e o preconceito.
O Estado assegurará a igualdade de oportunidades aos cidadãos, de modo que nenhum cidadão sofra qualquer deficiência em razão de raça, religião, idioma, casta, sexo, opinião política ou profissão.
O Estado eliminará os privilégios e disparidades econômicas e sociais e a exploração do homem pelo homem ou pelo Estado.
O Estado assegurará que o funcionamento do sistema econômico não resulte na concentração da riqueza e dos meios de produção em detrimento do comum.
O Estado assegura a segurança e o bem-estar social.
O Estado deve ajudar o desenvolvimento das culturas e das línguas do Povo.
O Estado deve criar o ambiente econômico e social necessário para permitir que pessoas de todas as crenças religiosas tornem realidade seus princípios religiosos.
O Estado deve reconhecer e proteger a família como unidade básica da sociedade.
O Estado promoverá com especial atenção os interesses das crianças e dos jovens, de modo a assegurar o seu pleno desenvolvimento, físico, mental, moral, religioso e social, e protegê-los da exploração e discriminação.
O Estado deve proteger, preservar e melhorar o meio ambiente em benefício da coletividade.
O Estado promoverá a paz, a segurança e a cooperação internacionais, e o estabelecimento de uma ordem econômica e social internacional justa e equitativa e se esforçará para promover o respeito ao direito internacional e às obrigações dos tratados nas relações entre as nações.
28. Deveres fundamentais
O exercício e gozo dos direitos e liberdades são inseparáveis do desempenho dos deveres e obrigações e, portanto, é dever de cada pessoa no Sri Lanka
defender e defender a Constituição e a lei;
promover o interesse nacional e promover a unidade nacional;
trabalhar conscientemente em sua ocupação escolhida;
preservar e proteger o patrimônio público e combater o uso indevido e o desperdício do patrimônio público;
respeitar os direitos e liberdades dos outros; e
proteger a natureza e conservar suas riquezas.
29. Princípios da Política de Estado e deveres fundamentais não justificáveis
As disposições deste Capítulo não conferem ou impõem direitos ou obrigações legais e não são aplicáveis em nenhum tribunal. Nenhuma questão de inconsistência com tais disposições deve ser levantada em qualquer tribunal ou tribunal.
CAPÍTULO VII. O EXECUTIVO - O PRESIDENTE DA REPÚBLICA
30. O Presidente da República
Haverá um Presidente da República do Sri Lanka, que será o Chefe do Estado, o Chefe do Executivo e do Governo e o Comandante-em-Chefe das Forças Armadas.
O Presidente da República é eleito pelo Povo e tem mandato de cinco anos.
31. A eleição e o mandato do Presidente
-
Qualquer cidadão qualificado para ser eleito para o cargo de Presidente pode ser indicado como candidato a tal cargo
por um partido político reconhecido; ou
se for ou tiver sido membro eleito da legislatura, por qualquer outro partido político ou por eleitor cujo nome esteja inscrito em qualquer registo eleitoral.
Nenhuma pessoa que tenha sido eleita duas vezes para o cargo de Presidente pelo Povo será qualificada posteriormente para ser eleita para tal cargo pelo Povo.
A votação para a eleição do Presidente será realizada não menos de um mês e não mais de dois meses antes do término do mandato do Presidente em exercício.
3A
-
Sem prejuízo do disposto nas disposições anteriores deste Capítulo, o Presidente pode, em qualquer momento após o decurso de quatro anos do início do seu primeiro mandato, por Proclamação, declarar a sua intenção de apelar ao Povo para um mandato para exercer o cargo, por eleição, por mais um mandato:
Ao fazer uma Proclamação nos termos do subparágrafo (i), o Comissário de Eleições deverá fazer uma votação para a eleição do Presidente.
-
Se, a qualquer momento após a data da Proclamação referida no parágrafo (a), e antes do encerramento da votação na eleição realizada em conformidade com tal Proclamação, o Presidente em exercício falecer, tal Proclamação será considerada revogada com efeito a partir da data de tal morte e a eleição a ser realizada em conformidade com tal Proclamação será considerada cancelada. A vacância do cargo de Presidente causada por tal morte será preenchida de acordo com o disposto no artigo 40.
Se, a qualquer momento entre o encerramento da votação em uma eleição realizada sob este parágrafo e a declaração do resultado de tal eleição, um candidato em tal eleição falecer, o Comissário de Eleições deverá proceder com a contagem e declarar o resultado de tal eleição. eleição, não obstante a morte de tal candidato.
Se a pessoa com direito a ser declarado eleito como Presidente estiver morta no momento da declaração do resultado de tal eleição, o Comissário de Eleições não declarará o resultado de tal eleição, mas fará uma nova votação para a eleição do Presidente.
Se em razão da morte a que se refere a alínea (i) houver vaga no cargo de Presidente, o Primeiro-Ministro atuará no cargo de Presidente durante o período entre a ocorrência de tal vaga e a tomada de posse pelo o novo Presidente e nomeará um dos outros Ministros do Gabinete para atuar no cargo de Primeiro-Ministro:
Desde que o cargo de primeiro-ministro fique vago ou o primeiro-ministro esteja impossibilitado de agir, o presidente atuará no cargo de presidente.
-
A pessoa declarada eleita como Presidente em uma eleição realizada de acordo com este parágrafo deverá, se tal pessoa:
for o Presidente em exercício, exercer o cargo por um período de cinco anos a contar da data do ano em que essa eleição for realizada (sendo uma data posterior a essa eleição) ou no ano seguinte, conforme corresponda à data em que a sua primeira eleição início do mandato, o que ocorrer primeiro; ou
não for o Presidente em exercício, exercer o cargo por um período de cinco anos a contar da data em que for declarado o resultado dessa eleição.
A pessoa que suceder ao cargo de Presidente nos termos do Artigo 40 não terá o direito de exercer o direito conferido a um Presidente pela alínea (a) deste parágrafo.
Para os efeitos deste parágrafo, o primeiro mandato do primeiro Presidente referido no artigo 160 será considerado iniciado em 4 de fevereiro de 1978.
(Quando for realizada uma votação para a eleição de um Presidente, o mandato da pessoa eleita como Presidente em tal eleição terá início no término do mandato do Presidente em exercício:
Desde que, sem prejuízo do disposto no artigo 40.º -
-
se qualquer pessoa declarada eleita como Presidente em uma votação para a eleição de um Presidente falecer a qualquer momento após ter sido declarado eleito como Presidente e antes da data em que seu mandato teria começado, exceto por sua morte, o Comissário de Eleições, fará uma nova votação para a eleição de um Presidente. Se a data fixada para essa nova votação for uma data posterior à data mencionada pela primeira vez, o mandato da pessoa declarada eleita em tal votação será considerado, não obstante as disposições anteriores deste Artigo, iniciado em tal primeira- data mencionada. Apenas para efeitos do artigo 38.º, n.º 1, alínea d), a data de início do mandato do novo Presidente será a data da sua eleição;
quando o Presidente em exercício não for candidato ou não for reeleito, em apuração para a eleição de um Presidente, o seu mandato será considerado expirado na data em que o resultado de tal eleição for declarado. A pessoa eleita como Presidente em tal eleição assumirá o cargo imediatamente, mas o mais tardar duas semanas a partir dessa data:
Desde que o Presidente em exercício, sem prejuízo do disposto no artigo 30.º, continue a exercer, desempenhar e desempenhar os poderes, deveres e funções do cargo de Presidente até à tomada de posse pela pessoa declarada como Presidente. Vagando o cargo de Presidente, por falta de posse da pessoa declarada como Presidente, o Presidente em exercício continuará a exercer, desempenhar e exercer os poderes, deveres e funções do cargo de Presidente, até que o Primeiro-Ministro ou se o cargo de Primeiro-Ministro ficar então vago ou se o Primeiro-Ministro estiver impossibilitado de agir, o Presidente passa a exercer o cargo de Presidente nos termos do artigo 40.º;
se por causa da morte a que se refere a alínea a) houver vaga no cargo de Presidente, o Primeiro-Ministro exercerá o cargo de Presidente durante o período entre a ocorrência de tal vaga e a tomada de posse pelo o novo Presidente e nomeará um dos outros Ministros do Gabinete para atuar como Primeiro-Ministro:
Desde que o cargo de primeiro-ministro fique vago ou o primeiro-ministro esteja impossibilitado de agir, o presidente atuará no cargo de presidente.
-
A eleição do Presidente será conduzida pelo Comissário de Eleições que fixará a data para a nomeação dos candidatos para tal eleição e a data em que a votação será realizada.
-
O Parlamento deve, por lei, prever:
a nomeação de candidatos para a eleição de Presidente;
o registo de eleitores a utilizar e o processo de eleição do Presidente;
a criação de delitos relativos a tal eleição e a sua punição;
os motivos e a maneira de evitar tal eleição e de determinar qualquer eleição contestada; e
todos os outros assuntos necessários ou incidentais.
32. Assunção do cargo
A pessoa eleita ou sucedendo ao cargo de Presidente assumirá o cargo ao prestar e subscrever o juramento ou fazer e subscrever a afirmação, estabelecida no Quarto Anexo, no Sri Lanka perante o Chefe de Justiça ou qualquer outro Juiz do Supremo Tribunal.
Ao assumir o cargo, o Presidente deixará de exercer qualquer outro cargo criado ou reconhecido pela Constituição e, se for Deputado, deixará o seu lugar no Parlamento. O Presidente não poderá exercer qualquer outro cargo ou local de lucro.
O Presidente, em virtude do seu cargo, comparecerá ao Parlamento uma vez em cada três meses. No desempenho desta função, o Presidente goza de todos os privilégios, imunidades e poderes de um Deputado, com excepção do direito de voto, e não é responsável por qualquer violação dos privilégios do Parlamento ou dos seus membros.
O Presidente, em virtude do seu cargo, também tem o direito de dirigir-se e enviar mensagens ao Parlamento.
33. Deveres, poderes e funções do Presidente
-
Será dever do Presidente
assegurar que a Constituição seja respeitada e defendida;
promover a reconciliação e integração nacional;
assegurar e facilitar o bom funcionamento do Conselho Constitucional e das instituições referidas no Capítulo VIIA; e
a conselho da Comissão Eleitoral, assegurar a criação de condições adequadas para a realização de eleições e referendos livres e justos.
-
Além dos poderes, deveres e funções expressamente conferidos ou impostos ou atribuídos ao Presidente pela Constituição ou outra lei escrita, o Presidente terá o poder:
fazer a Declaração da Política do Governo no Parlamento no início de cada sessão do Parlamento;
presidir às sessões cerimoniais do Parlamento;
convocar, prorrogar e dissolver o Parlamento;
receber e reconhecer, nomear e credenciar Embaixadores, Altos Comissários, Plenipotenciários e outros agentes diplomáticos;
nomear como Conselheiro do Presidente, advogados que tenham alcançado destaque na profissão e tenham mantido altos padrões de conduta e retidão profissional. Cada Conselho do Presidente nomeado de acordo com este parágrafo terá direito a todos os privilégios que até agora foram desfrutados pelo Conselho da Rainha;
manter o Selo Público da República, e fazer e executar sob o Selo Público, os actos de nomeação do Primeiro-Ministro e demais Ministros do Gabinete de Ministros, do Presidente do Tribunal de Justiça e demais juízes do Supremo Tribunal, do Presidente da o Tribunal de Recurso e outros juízes do Tribunal de Recurso, e as concessões e alienações de terras e outros bens imóveis conferidos à República que o Presidente seja por lei obrigado ou autorizado a fazer, e usar o Selo Público para selar todas as coisas tudo o que passar por esse Selo;
declarar guerra e paz; e
fazer todos os atos e coisas que não sejam incompatíveis com as disposições da Constituição ou lei escrita, conforme o direito internacional, costume ou uso que o Presidente está autorizado ou obrigado a fazer.
33A. Presidente será responsável perante o Parlamento
O Presidente será responsável perante o Parlamento pelo devido exercício, desempenho e cumprimento dos seus poderes, deveres e funções ao abrigo da Constituição e de qualquer lei escrita, incluindo a lei atual relativa à segurança pública.
34. Concessão de perdão
-
O Presidente pode, no caso de qualquer infrator condenado por qualquer delito em qualquer tribunal da República do Sri Lanka:
conceder um perdão, seja livre ou sujeito a condições legais;
conceder qualquer trégua, seja indefinida pelo período que o Presidente julgar adequado, da execução de qualquer sentença proferida contra tal infrator;
substituir uma forma de punição menos severa por qualquer punição imposta a tal infrator; ou
remeter a totalidade ou parte de qualquer punição imposta ou de qualquer penalidade ou confisco de outra forma devido à República por conta de tal ofensa:
Desde que qualquer infrator tenha sido condenado a morte por sentença de qualquer tribunal, o Presidente fará com que um relatório seja feito a ele pelo Juiz que julgou o caso e o encaminhará ao Procurador-Geral com instruções para que após o parecer do Procurador-Geral, o relatório é enviado juntamente com o parecer do Procurador-Geral ao Ministro responsável pela matéria de Justiça, que o remete com a sua recomendação ao Presidente.
-
O Presidente pode, no caso de qualquer pessoa que esteja ou tenha ficado sujeita a qualquer desqualificação especificada no parágrafo (d), (e), (f), (g) ou (h) do Artigo 89 ou subparágrafo (g) do Parágrafo 1º do Artigo 91
conceder um perdão, seja livre ou sujeito a condições legais; ou
reduzir o período de tal desqualificação.
Quando tiver sido cometido um delito pelo qual o delinquente possa ser julgado na República do Sri Lanka, o Presidente poderá conceder indulto a qualquer cúmplice de tal delito que forneça as informações que levem à condenação do delinquente principal ou de qualquer um desses infratores principais, se houver mais de um.
35. Imunidade do Presidente de processo
Enquanto qualquer pessoa exercer o cargo de Presidente da República do Sri Lanka, nenhum processo civil ou criminal será instaurado ou continuado contra o Presidente em relação a qualquer coisa feita ou omitida pelo Presidente, seja em sua capacidade oficial ou privada:
Desde que nada neste parágrafo seja lido e interpretado como restringindo o direito de qualquer pessoa de fazer um pedido nos termos do artigo 126 contra o Procurador-Geral, em relação a qualquer coisa feita ou omitida pelo Presidente, em sua capacidade oficial:
Desde que o Supremo Tribunal não tenha competência para se pronunciar sobre o exercício dos poderes do Presidente nos termos do Artigo 33(2)(g).
Nos casos em que a lei preveja que limite o prazo em que processos de qualquer natureza podem ser instaurados contra qualquer pessoa, o período de tempo durante o qual essa pessoa exerce o cargo de Presidente da República do Sri Lanka não será levado em consideração no cálculo de qualquer prazo determinado por essa lei.
A imunidade conferida pelas disposições do parágrafo (1) não se aplica aos procedimentos no Supremo Tribunal nos termos do parágrafo (2) do artigo 129 e aos procedimentos nos termos do artigo 130 (a) relativos à eleição do Presidente ou à validade de um referendo .
36. Salário e Pensão
No prazo de um mês a contar da entrada em vigor da Constituição, o Parlamento determina, por resolução, o salário, os subsídios e os direitos de pensão dos titulares do cargo de Presidente. Essa pensão será adicional a qualquer outra pensão a que essa pessoa tenha direito em virtude de qualquer serviço anterior.
Ao assumir o cargo de Presidente, o titular de tal cargo terá direito ao recebimento do salário e subsídios e, posteriormente, da pensão que vier a ser determinada pelo Parlamento. Qualquer alteração, revogação ou substituição subsequente deste Artigo e qualquer lei subsequente ou qualquer disposição incompatível com este Artigo não terá efeito retroativo.
O salário, os subsídios e a pensão do Presidente serão imputados ao Fundo Consolidado.
O Parlamento pode, por resolução, aumentar, mas não reduzir, o salário, os subsídios ou os direitos a pensão dos titulares do cargo de Presidente.
37. Exercício, desempenho e cumprimento de poderes, deveres e funções do Presidente pelo Primeiro-Ministro
Se o Presidente considerar que, por motivo de doença, ausência do Sri Lanka ou qualquer outra causa, não poderá exercer, desempenhar e cumprir os poderes, deveres e funções do seu cargo, pode nomear o Primeiro-Ministro para exercer, exercer e exercer os poderes, deveres e funções do cargo de Presidente durante esse período, podendo também nomear um dos outros Ministros do Gabinete para atuar no cargo de Primeiro-Ministro durante esse período:
Desde que o cargo de Primeiro-Ministro fique vago ou o Primeiro-Ministro esteja impossibilitado de agir, o Presidente pode nomear o Presidente para exercer, desempenhar e desempenhar os poderes, deveres e funções do cargo de Presidente durante esse período.
Se o Presidente do Tribunal, em consulta com o Presidente, entender que o Presidente está temporariamente impedido de exercer, desempenhar e cumprir os poderes, deveres e funções do seu cargo e não puder fazer uma nomeação nos termos do n.º 1 do presente Artigo, deverá comunicar por escrito o seu parecer ao Presidente e, a partir daí, o Primeiro-Ministro exercerá, exercerá e exercerá os poderes, deveres e funções do cargo de Presidente durante esse período e nomeará um dos Ministros do Gabinete para agir em o cargo de Primeiro-Ministro durante esse período, não obstante a ausência da nomeação prevista no parágrafo (1) deste Artigo:
Desde que o cargo de Primeiro-Ministro fique vago ou o Primeiro-Ministro esteja impossibilitado de agir, o Presidente exercerá, desempenhará e cumprirá os poderes, deveres e funções do cargo de Presidente durante esse período.
-
As disposições da Constituição relativas ao Presidente (além das disposições do parágrafo (2) do artigo 32) aplicam-se, na medida em que podem ser aplicadas, à pessoa que exerça, desempenhe e exerça os poderes, deveres e funções do cargo de Presidente.
Neste artigo e nos artigos 38.º, n.º 1, alínea b), e 40.º, n.º 1, o Presidente inclui, durante qualquer período de dissolução do Parlamento, a pessoa que exerceu o cargo de Presidente imediatamente antes da dissolução do Parlamento.
38. Férias do cargo pelo Presidente
-
O cargo de Presidente ficará vago
após sua morte;
se ele renunciar ao seu cargo por escrito de seu próprio punho endereçado ao Orador;
se deixar de ser cidadão do Sri Lanka;
se a pessoa eleita como Presidente deixar intencionalmente de assumir o cargo no prazo de duas semanas a contar da data de início do seu mandato;
se for destituído do cargo, conforme disposto no parágrafo seguinte; ou
se o Supremo Tribunal, no exercício dos seus poderes ao abrigo do artigo 130.º, alínea a), determinar que a sua eleição para Presidente foi nula e não determinar que qualquer outra pessoa tenha sido devidamente eleita como Presidente.
2
-
Qualquer Membro do Parlamento pode, por escrito dirigido ao Presidente, notificar uma resolução alegando que o Presidente é permanentemente incapaz de desempenhar as funções do seu cargo por motivo de doença mental ou física ou que o Presidente tenha sido culpado de:
violação intencional da Constituição,
traição,
suborno,
má conduta ou corrupção envolvendo o abuso dos poderes de seu cargo, ou
qualquer ofensa sob qualquer lei, envolvendo torpeza moral e estabelecendo todos os detalhes da alegação ou alegações feitas e buscando um inquérito e relatório sobre isso pelo Supremo Tribunal.
-
Nenhum aviso de tal resolução será recebido pelo Presidente ou colocado no Documento de Ordem do Parlamento, a menos que cumpra as disposições do subparágrafo (a) e
tal aviso de resolução seja assinado por pelo menos dois terços do número total de membros do Parlamento; ou
tal notificação de resolução é assinada por não menos da metade do número total de Membros do Parlamento e o Presidente está convencido de que tal alegação ou alegações merecem investigação e relatório pelo Supremo Tribunal.
Quando tal resolução for aprovada por pelo menos dois terços do número total de Membros (incluindo aqueles não presentes) votando a seu favor, a alegação ou alegações contidas em tal resolução serão encaminhadas pelo Presidente ao Supremo Tribunal para investigação e relatório.
O Supremo Tribunal, após o devido inquérito no qual o Presidente terá o direito de comparecer e ser ouvido, pessoalmente ou por procurador, fará um relatório da sua determinação ao Parlamento, juntamente com as razões da mesma.
Quando o Supremo Tribunal comunicar ao Parlamento que, na sua opinião, o Presidente é permanentemente incapaz de desempenhar as funções do seu cargo por motivo de doença mental ou física ou que o Presidente foi culpado de qualquer das outras alegações contidas nessa resolução, como o Se for caso disso, o Parlamento pode, por resolução aprovada por pelo menos dois terços do número total de deputados (incluindo os ausentes) que votaram a seu favor, destituir o Presidente do cargo.
39. Determinação do Supremo Tribunal de que o Presidente não foi devidamente eleito ou a eleição do Presidente foi anulada
-
Sempre que o Supremo Tribunal no exercício da sua jurisdição nos termos do artigo 130.º determinar:
que a eleição do Presidente foi nula e não determina que qualquer outra pessoa tenha sido devidamente eleita, então, uma votação para a eleição do Presidente será realizada no prazo máximo de três meses a partir da data da determinação; ou
que qualquer outra pessoa foi devidamente eleita como Presidente, essa outra pessoa assumirá o cargo de Presidente dentro de um mês a partir da data da determinação.
Para efeitos da alínea d) do n.º 1 do artigo 38.º, a data de início do mandato do novo Presidente será a data da sua eleição ou a data da sua deliberação, conforme o caso.
Após o Supremo Tribunal tomar qualquer decisão referida no parágrafo (1) deste artigo, a pessoa que estava exercendo, desempenhando e exercendo os poderes, deveres e funções do cargo de Presidente deixará imediatamente de exercer, desempenhar e cumprir tais poderes, deveres e funções. Durante o período entre a data de tal determinação e a posse do novo presidente, o Primeiro-Ministro atuará no cargo de Presidente e nomeará um dos outros Ministros do Gabinete para atuar no cargo de Primeiro-Ministro :
Desde que o cargo de primeiro-ministro fique vago ou o primeiro-ministro esteja impossibilitado de agir, o presidente atuará no cargo de presidente.
-
Para efeitos do n.º 2 do artigo 30.º e sem prejuízo do disposto no n.º 4 do artigo 31.º, o mandato do novo Presidente considera-se iniciado na data em que o mandato do eleito ter sido nulo ou indevido, mas para tal determinação, teria começado.
O exercício, desempenho e quitação por qualquer pessoa dos poderes, deveres e funções do cargo de Presidente não serão inválidos apenas pelo fato de o Supremo Tribunal posteriormente determinar que a eleição de tal pessoa como Presidente foi nula ou indevida.
As disposições do presente artigo aplicam-se sem prejuízo do disposto no artigo 40.º.
40. Férias do cargo pelo Presidente e eleição do Presidente sucessor
1
Se o cargo de Presidente ficar vago antes do termo do seu mandato, o Parlamento elege como Presidente um dos seus membros que seja qualificado para ser eleito para o cargo de Presidente. Qualquer pessoa que assim suceda ao cargo de Presidente exercerá o cargo apenas pelo período não expirado do mandato do Presidente vago.
Essa eleição será realizada o mais rápido possível após, e em nenhum caso depois de um mês a partir da data de ocorrência da vaga. Essa eleição será por escrutínio secreto e por maioria absoluta dos votos expressos de acordo com o procedimento que o Parlamento estabelecer por lei:
Desde que a vaga ocorra após a dissolução do Parlamento, o Presidente será eleito pelo novo Parlamento no prazo de um mês a contar da sua primeira reunião.
Durante o período entre a ocorrência de tal vaga e a posse do novo Presidente, o Primeiro-Ministro atuará no cargo de Presidente e nomeará um dos outros Ministros do Gabinete para atuar no cargo de Primeiro-Ministro:
Desde que o cargo de primeiro-ministro fique vago ou o primeiro-ministro esteja impossibilitado de agir, o presidente atuará no cargo de presidente.
As disposições da Constituição relativas ao Presidente (exceto as disposições do parágrafo (2) do Artigo 32) aplicam-se, na medida em que podem ser aplicadas, a um Presidente em exercício.
O Parlamento deve, por lei, prever todas as questões relacionadas com o processo de eleição do Presidente pelo Parlamento e todas as outras questões necessárias ou incidentais.
41. Pessoal do Presidente
O Presidente terá o poder de nomear os secretários e, em consulta com o Gabinete de Ministros, os demais funcionários e funcionários que julgar necessários para ajudá-lo no exercício, desempenho e cumprimento dos poderes, deveres e funções do seu cargo, e determinar seus termos e condições de serviço.
Os salários de tais Secretários, funcionários e funcionários serão cobrados do Fundo Consolidado.
Esses secretários, funcionários e funcionários serão considerados funcionários públicos, exceto que a demissão e o controle disciplinar de tais secretários, funcionários e funcionários serão investidos no Presidente, que poderá delegar a qualquer secretário seus poderes de demissão e controle disciplinar em relação de quaisquer desses oficiais ou funcionários.
Cada secretário, funcionário ou membro da equipe deixará de exercer o cargo quando um novo presidente assumir o cargo.
Quando qualquer Secretário, funcionário ou membro do pessoal deixar de exercer o cargo, o Gabinete de Ministros pode nomear tal Secretário, funcionário ou membro do pessoal para qualquer cargo no Serviço Público: