Capa da publicação Constituição da República Popular da China de 1982 (revisada em 2018)
Capa: DepositPhotos

Constituição da República Popular da China de 1982 (revisada em 2018)

Exibindo página 1 de 2
Leia nesta página:

PREÂMBULO

A China é um dos países com as histórias mais longas do mundo. As pessoas de todas as nacionalidades na China criaram em conjunto uma cultura esplêndida e têm uma gloriosa tradição revolucionária.

A China feudal foi gradualmente reduzida após 1840 a um país semicolonial e semifeudal. O povo chinês travou onda após onda de lutas heróicas pela independência e libertação nacional e pela democracia e liberdade. Grandes e tremendas mudanças históricas ocorreram na China no século 20. A Revolução de 1911, liderada pelo Dr. Sun Yat-sen, aboliu a monarquia feudal e deu origem à República da China. Mas o povo chinês ainda tinha que cumprir sua tarefa histórica de derrubar o imperialismo e o feudalismo.

Depois de travar lutas duras, prolongadas e tortuosas, armadas ou não, o povo chinês de todas as nacionalidades liderado pelo Partido Comunista da China com o Presidente Mao Zedong como seu líder, finalmente, em 1949, derrubou o domínio do imperialismo, feudalismo e capitalismo burocrático, ganhou a grande vitória da Revolução Nova-Democrática e fundou a República Popular da China. Então, o povo chinês tomou o poder do Estado em suas próprias mãos e se tornou senhor do país.

Após a fundação da República Popular, a transição da sociedade chinesa de uma sociedade nova-democrática para uma sociedade socialista foi realizada passo a passo. A transformação socialista da propriedade privada dos meios de produção foi concluída, o sistema de exploração do homem pelo homem eliminado e o sistema socialista estabelecido. A ditadura democrática popular liderada pela classe operária e baseada na aliança entre operários e camponeses, que é em essência a ditadura do proletariado, foi consolidada e desenvolvida. O povo chinês e o Exército de Libertação do Povo Chinês frustraram a agressão, sabotagem e provocações armadas por imperialistas e hegemonistas, salvaguardaram a independência e segurança nacional da China e fortaleceram sua defesa nacional.

Grandes sucessos foram alcançados no desenvolvimento econômico. Em geral, foi estabelecido um sistema socialista independente e bastante abrangente da indústria. A produção agrícola aumentou consideravelmente. Progressos significativos foram feitos em empreendimentos educacionais, científicos, culturais e outros, e a educação ideológica socialista produziu resultados notáveis. Os padrões de vida das pessoas melhoraram consideravelmente.

A vitória na Revolução Nova Democrática da China e os sucessos em sua causa socialista foram alcançados pelo povo chinês de todas as nacionalidades, sob a liderança do Partido Comunista da China e a orientação do Marxismo-Leninismo e do Pensamento Mao Zedong, defendendo a verdade , corrigindo erros e superando inúmeras dificuldades e adversidades. A China estará no estágio primário do socialismo por muito tempo. A tarefa básica da nação é concentrar seus esforços na modernização socialista ao longo do caminho do socialismo ao estilo chinês. Sob a liderança do Partido Comunista da China e a orientação do marxismo-leninismo, o pensamento de Mao Zedong, a teoria de Deng Xiaoping, o importante pensamento de três representações, as perspectivas científicas sobre o desenvolvimento e o pensamento de Xi Jinping sobre o socialismo com características chinesas para um Nova Era, o povo chinês de todas as nacionalidades continuará a aderir à ditadura democrática popular e ao caminho socialista, perseverar na reforma e abertura ao mundo exterior, melhorar constantemente as instituições socialistas, desenvolver a economia de mercado socialista, desenvolver a democracia socialista, melhorar a Estado de direito socialista, implementar o novo conceito de desenvolvimento, e trabalhar duro e auto-suficiente para modernizar a indústria, agricultura, defesa nacional e ciência e tecnologia do país passo a passo e promover o desenvolvimento coordenado do material, político, espiritual, social, e civilizações ecológicas, para transformar a China em um grande país socialista moderno, próspero, poderoso , democrático, culturalmente avançado, harmonioso e bonito e alcançar o rejuvenescimento da nação chinesa.

As classes exploradoras como tal foram eliminadas em nosso país. No entanto, a luta de classes continuará a existir dentro de certos limites por muito tempo. O povo chinês deve lutar contra essas forças e elementos, tanto em casa quanto no exterior, que são hostis ao sistema socialista da China e tentam solapá-lo.

Taiwan faz parte do território sagrado da República Popular da China. É dever nobre de todo o povo chinês, incluindo nossos compatriotas em Taiwan, cumprir a grande tarefa de reunificar a pátria.

Na construção do socialismo é essencial contar com os trabalhadores, camponeses e intelectuais e unir todas as forças que podem ser unidas. Nos longos anos de revolução, construção e reforma, formou-se sob a liderança do Partido Comunista da China uma ampla frente unida patriótica composta pelos partidos democráticos e organizações populares e que abrange todos os trabalhadores socialistas, todos os construtores de socialismo, todos os patriotas que apoiam o socialismo, todos os patriotas que defendem a reunificação da pátria e todos os patriotas dedicados ao rejuvenescimento da nação chinesa. Esta frente unida continuará a ser consolidada e desenvolvida. A Conferência Consultiva Política do Povo Chinês, uma organização representativa da Frente Única de base ampla e que tem desempenhado um papel histórico significativo, desempenhará um papel ainda mais importante na vida política e social do país, na promoção da amizade com outros países e na luta pela modernização socialista e pela reunificação e unidade do país. O sistema de cooperação multipartidária e consulta política liderado pelo Partido Comunista da China existirá e se desenvolverá por muito tempo.

A República Popular da China é um estado multinacional unitário construído conjuntamente pelo povo de todas as suas nacionalidades. Relações socialistas de igualdade, unidade, assistência mútua e harmonia foram estabelecidas entre as nacionalidades e continuarão a ser fortalecidas. Na luta para salvaguardar a unidade das nacionalidades, é necessário combater o chauvinismo das grandes nações, principalmente o chauvinismo han, e também o chauvinismo local-nacional. O Estado faz o máximo para promover a prosperidade comum de todas as nacionalidades do país.

As conquistas da China em revolução, construção e reforma são inseparáveis do apoio dos povos do mundo. O futuro da China está intimamente ligado ao futuro do mundo. A China realiza consistentemente uma política externa independente e adere aos cinco princípios de respeito mútuo pela soberania e integridade territorial, não agressão mútua, não interferência nos assuntos internos de cada um, igualdade e benefício mútuo e coexistência pacífica, o caminho da paz desenvolvimento e a estratégia de abertura recíproca no desenvolvimento das relações diplomáticas e intercâmbios econômicos e culturais com outros países e na promoção da construção de uma comunidade de futuro compartilhado para a humanidade. A China se opõe consistentemente ao imperialismo, hegemonismo e colonialismo, trabalha para fortalecer a unidade com o povo de outros países, apoia as nações oprimidas e os países em desenvolvimento em sua luta justa para conquistar e preservar a independência nacional e desenvolver suas economias nacionais, e se esforça para salvaguardar a paz mundial e promover a causa do progresso humano.

Esta Constituição afirma as conquistas das lutas do povo chinês de todas as nacionalidades e define o sistema básico e as tarefas básicas do Estado na forma legal; é a lei fundamental do Estado e tem autoridade legal suprema. O povo de todas as nacionalidades, todos os órgãos do Estado, as Forças Armadas, todos os partidos políticos e organizações públicas e todas as empresas e empreendimentos do país devem tomar a Constituição como norma básica de conduta, e têm o dever de defender a dignidade da pessoa humana. Constituição e assegurar a sua implementação.


CAPÍTULO I. PRINCÍPIOS GERAIS

Artigo 1

A República Popular da China é um estado socialista sob a ditadura democrática popular liderada pela classe trabalhadora e baseada na aliança de trabalhadores e camponeses.

O sistema socialista é o sistema básico da República Popular da China. A liderança do Partido Comunista da China é a característica definidora do socialismo com características chinesas. A sabotagem do sistema socialista por qualquer organização ou indivíduo é proibida.

Artigo 2

Todo o poder na República Popular da China pertence ao povo.

Os órgãos através dos quais o povo exerce o poder do Estado são a Assembleia Popular Nacional e as assembleias populares locais em diferentes níveis.

O povo administra os assuntos do Estado e administra os assuntos econômicos, culturais e sociais através de vários canais e de várias maneiras de acordo com a lei .

Artigo 3

Os órgãos estatais da República Popular da China aplicam o princípio do centralismo democrático.

A Assembleia Popular Nacional e as Assembleias Populares locais em diferentes níveis são instituídas por meio de eleições democráticas. Eles são responsáveis perante as pessoas e sujeitos à sua supervisão.

Todos os órgãos administrativos, fiscalizadores, judiciais e procuradores do Estado são criados pelos congressos populares aos quais são responsáveis e pelos quais são fiscalizados.

A divisão de funções e poderes entre os órgãos centrais e locais do Estado é pautada pelo princípio de dar pleno jogo à iniciativa e entusiasmo das autoridades locais sob a liderança unificada das autoridades centrais.

Artigo 4

Todas as nacionalidades na República Popular da China são iguais. O Estado protege os direitos e interesses legais das nacionalidades minoritárias e defende e desenvolve uma relação de igualdade, unidade, assistência mútua e harmonia entre todas as nacionalidades da China. A discriminação e a opressão de qualquer nacionalidade são proibidas; são proibidos quaisquer atos que prejudiquem a unidade das nacionalidades ou instiguem sua secessão. O Estado ajuda as áreas habitadas por nacionalidades minoritárias a acelerar seu desenvolvimento econômico e cultural de acordo com as peculiaridades e necessidades das diferentes nacionalidades minoritárias.

A autonomia regional é praticada em áreas onde pessoas de nacionalidades minoritárias vivem em comunidades compactas; nestas áreas são estabelecidos órgãos de autogoverno para o exercício do direito de autonomia. Todas as áreas autônomas nacionais são partes inalienáveis da República Popular da China.

As pessoas de todas as nacionalidades têm a liberdade de usar e desenvolver suas próprias línguas faladas e escritas e de preservar ou reformar seus próprios modos e costumes.

Artigo 5

A República Popular da China exerce o poder de acordo com a lei e estabelece um país socialista sob o estado de direito.

O Estado defende a uniformidade e a dignidade do sistema legal socialista.

Nenhuma lei ou regras e regulamentos administrativos ou locais devem infringir a constituição.

Todos os órgãos do Estado, as forças armadas, todos os partidos políticos e organizações públicas e todas as empresas e empreendimentos devem respeitar a Constituição e a lei . Todos os atos que violem a Constituição e a lei devem ser investigados.

Nenhuma organização ou indivíduo pode gozar do privilégio de estar acima da Constituição e da lei .

Artigo 6

A base do sistema econômico socialista da República Popular da China é a propriedade pública socialista dos meios de produção, ou seja, a propriedade de todo o povo e a propriedade coletiva dos trabalhadores. O sistema de propriedade pública socialista substitui o sistema de exploração do homem pelo homem; aplica o princípio de "de cada um de acordo com sua capacidade, a cada um de acordo com seu trabalho. "

Durante a fase primária do socialismo, o Estado adere ao sistema econômico básico com a propriedade pública permanecendo dominante e diversos setores da economia se desenvolvendo lado a lado, e ao sistema de distribuição com a distribuição por trabalho permanecendo dominante e a coexistência de um variedade de modos de distribuição.

Artigo 7

A economia estatal, isto é, a economia socialista sob propriedade de todo o povo, é a força motriz da economia nacional. O Estado assegura a consolidação e o crescimento da economia estatal.

Artigo 8

As organizações econômicas coletivas rurais praticam o sistema de gestão de dupla camada que combina operações unificadas e separadas com base no sistema de responsabilidade contratada relacionada à produção baseada no domicílio. Várias formas de economia cooperativa em áreas rurais, como produtores, abastecimento e comercialização, crédito e cooperativas de consumidores pertencem ao setor da economia socialista sob propriedade coletiva dos trabalhadores.

Assine a nossa newsletter! Seja o primeiro a receber nossas novidades exclusivas e recentes diretamente em sua caixa de entrada.
Publique seus artigos

Os trabalhadores que são membros de coletivos econômicos rurais têm o direito, dentro dos limites prescritos por lei, de cultivar lotes de terras agrícolas e terras montanhosas destinadas ao uso privado, dedicar-se à produção marginal doméstica e criar gado de propriedade privada.

As várias formas de economia cooperativa nas cidades e vilas, como as do artesanato, indústria, construção, transporte, comércio e serviços, todas pertencem ao setor da economia socialista sob propriedade coletiva dos trabalhadores.

O Estado protege os direitos e interesses legítimos dos coletivos econômicos urbanos e rurais e incentiva, orienta e ajuda o crescimento da economia coletiva.

Artigo 9

Recursos minerais, águas , florestas, montanhas, pastagens, terras não recuperadas, praias e outros recursos naturais são propriedade do Estado, isto é, de todo o povo, com exceção das florestas, montanhas, pastagens, terras não recuperadas e praias que são propriedade de coletivos de acordo com a lei.

O Estado garante o uso racional dos recursos naturais e protege animais e plantas raras. É proibida a apropriação ou dano de recursos naturais por qualquer organização ou indivíduo por qualquer meio.

Artigo 10

As terras nas cidades são de propriedade do Estado.

As terras nas áreas rurais e suburbanas são propriedade de colectividades, excepto as parcelas que pertencem ao Estado nos termos da lei ; terrenos de casas e terrenos privados de terras agrícolas e terrenos montanhosos também são de propriedade de coletivos.

O Estado pode, no interesse público e nos termos da lei , expropriar ou requisitar terrenos para seu uso e indenizará os terrenos expropriados ou requisitados.

Nenhuma organização ou indivíduo pode se apropriar, comprar, vender ou de outra forma se envolver na transferência de terras por meios ilegais. O direito ao uso da terra pode ser transferido de acordo com a lei .

Todas as organizações e indivíduos que usam a terra devem fazer uso racional da terra.

Artigo 11

Economias individuais, privadas e outras economias não públicas que existem dentro dos limites prescritos por lei são os principais componentes da economia socialista de mercado.

O Estado protege os direitos e interesses legítimos dos setores não públicos da economia, como os setores individuais e privados da economia. O Estado incentiva, apoia e orienta o desenvolvimento dos setores não públicos da economia e, de acordo com a lei , exerce a supervisão e controle sobre os setores não públicos da economia.

Artigo 12

A propriedade pública socialista é sagrada e inviolável.

O Estado protege a propriedade pública socialista. É proibida a apropriação ou dano de propriedade estatal ou coletiva por qualquer organização ou indivíduo por qualquer meio.

Artigo 13

A propriedade privada legal dos cidadãos é inviolável.

O Estado, nos termos da lei , protege os direitos dos cidadãos à propriedade privada e à sua herança.

O Estado pode, no interesse público e nos termos da lei , expropriar ou requisitar bens particulares para seu uso e deve indenizar os bens particulares expropriados ou requisitados.

Artigo 14

O Estado aumenta continuamente a produtividade do trabalho, melhora os resultados econômicos e desenvolve as forças produtivas, aumentando o entusiasmo dos trabalhadores, elevando o nível de sua habilidade técnica, divulgando ciência e tecnologia avançadas, melhorando os sistemas de administração econômica e operação e gestão empresarial, instituindo o sistema socialista de responsabilidade em várias formas e melhorando a organização do trabalho.

O estado pratica uma economia rígida e combate o desperdício.

O Estado distribui adequadamente a acumulação e o consumo, atende aos interesses do coletivo e do indivíduo, bem como do Estado e, com base na produção ampliada, melhora gradualmente a vida material e cultural do povo.

O Estado estabelece um sistema de segurança social sólido e compatível com o nível de desenvolvimento económico.

Artigo 15

O Estado pôs em prática uma economia de mercado socialista. O Estado fortalece a formulação de leis econômicas, melhora o ajuste macroeconômico e o controle e proíbe de acordo com a lei quaisquer unidades ou indivíduos de interferir na ordem socioeconômica.

Artigo 16

poder de decisão na operação e gestão dentro dos limites previstos em lei. As empresas estatais praticam a gestão democrática por meio de congressos de trabalhadores e funcionários e de outras formas de acordo com a lei .

Artigo 17

poder de decisão na realização de actividades económicas autónomas, desde que cumpram as leis pertinentes. As organizações económicas colectivas praticam a gestão democrática, elegem ou destituem os seus quadros dirigentes e decidem as principais questões relativas ao funcionamento e gestão de acordo com a lei .

Artigo 18

A República Popular da China permite que empresas estrangeiras, outras organizações econômicas estrangeiras e estrangeiros individuais invistam na China e entrem em várias formas de cooperação econômica com empresas chinesas e outras organizações econômicas de acordo com a lei da República Popular da China.

Todas as empresas estrangeiras e outras organizações econômicas estrangeiras na China, bem como joint ventures com investimentos chineses e estrangeiros localizados na China, devem cumprir a lei da República Popular da China. Seus direitos e interesses legais são protegidos pela lei da República Popular da China.

Artigo 19

O Estado desenvolve empreendimentos educacionais socialistas e trabalha para elevar o nível científico e cultural de toda a nação.

O Estado gere escolas de vários tipos, torna o ensino primário obrigatório e universal, desenvolve o ensino secundário, profissional e superior e promove a educação pré-escolar.

O Estado desenvolve equipamentos educacionais de vários tipos para erradicar o analfabetismo e fornecer educação política, cultural, científica, técnica e profissional para trabalhadores, camponeses, funcionários do Estado e demais trabalhadores. Encoraja as pessoas a se tornarem educadas através do auto-estudo.

O Estado incentiva as organizações econômicas coletivas, empresas e empreendimentos estatais e outras forças sociais a criar instituições educacionais de vários tipos de acordo com a lei .

O estado promove o uso nacional de Putonghua (discurso comum baseado na pronúncia de Pequim).

Artigo 20

O Estado promove o desenvolvimento das ciências naturais e sociais, divulga o conhecimento científico e técnico, elogia e premia as realizações da pesquisa científica, bem como as descobertas e invenções tecnológicas.

Artigo 21

O Estado desenvolve serviços médicos e de saúde, promove a medicina moderna e a medicina tradicional chinesa, incentiva e apoia a criação de vários estabelecimentos médicos e de saúde pelos coletivos económicos rurais, empresas e empreendimentos estatais e organizações de bairro, e promove atividades de saneamento de caráter de massa , tudo para proteger a saúde das pessoas.

O estado desenvolve a cultura física e promove atividades esportivas de massa para construir o físico das pessoas.

Artigo 22

O Estado promove o desenvolvimento da literatura e da arte, da imprensa, das empresas de radiodifusão e televisão, dos serviços de edição e distribuição, das bibliotecas, dos museus, dos centros culturais e de outras empresas culturais, ao serviço do povo e do socialismo, e patrocina as actividades culturais de massas.

O estado protege locais de interesse paisagístico e histórico, valiosos monumentos e relíquias culturais e outros itens importantes do patrimônio histórico e cultural da China.

Artigo 23

O Estado forma pessoal especializado em todos os campos ao serviço do socialismo, aumenta o número de intelectuais e cria condições para dar plena amplitude ao seu papel na modernização socialista.

Artigo 24

O Estado fortalece a construção da civilização espiritual socialista através da difusão da educação em altos ideais e moralidade, educação geral, educação na disciplina e no sistema legal, e promovendo a formulação e observância de regras de conduta e compromissos comuns por diferentes setores do povo em áreas urbanas e rurais.

O estado defende valores centrais socialistas e promove virtudes cívicas como patriotismo, amor pelo povo, prazer no trabalho, respeito pela ciência e devoção ao socialismo. O povo é educado em patriotismo, coletivismo, internacionalismo, comunismo, materialismo dialético e histórico, e é educado para se opor ao capitalismo, feudalismo e outras ideias decadentes.

Artigo 25

O Estado promove o planejamento familiar para que o crescimento populacional possa se adequar aos planos de desenvolvimento econômico e social.

Artigo 26

O Estado protege e melhora o ambiente de vida e o ambiente ecológico, e previne e controla a poluição e outros perigos públicos.

O Estado organiza e incentiva o reflorestamento e a proteção das florestas.

Artigo 27

Todos os órgãos do Estado cumprem o princípio da administração simples e eficiente, o sistema de responsabilidade pelo trabalho e o sistema de formação de funcionários e avaliação do seu trabalho de forma a melhorar constantemente a qualidade e eficiência do trabalho e combater o burocratismo.

Todos os órgãos e funcionários do Estado devem contar com o apoio do povo, manter-se em estreito contacto com ele, ouvir as suas opiniões e sugestões, aceitar a sua supervisão e trabalhar arduamente para o servir.

Todos os funcionários do Estado prestarão juramento público à Constituição ao assumirem o cargo .

Artigo 28

O Estado mantém a ordem pública e reprime as atividades de traição e outras atividades criminosas que ponham em risco a segurança do Estado; penaliza as ações que põem em perigo a segurança pública e perturbam a economia socialista e outras atividades criminosas, e pune e reforma os criminosos.

Artigo 29

As forças armadas da República Popular da China pertencem ao povo. Suas tarefas são fortalecer a defesa nacional, resistir à agressão, defender a pátria, salvaguardar o trabalho pacífico do povo, participar da reconstrução nacional e trabalhar duro para servir o povo.

O Estado fortalece a revolucionarização, modernização e regularização das Forças Armadas para aumentar a capacidade de defesa nacional.

Artigo 30

A divisão administrativa da República Popular da China é a seguinte:

  1. O país está dividido em províncias, regiões autónomas e municípios directamente dependentes do Governo Central;

  2. Províncias e regiões autônomas são divididas em prefeituras autônomas, condados, condados autônomos e cidades;

  3. Condados e condados autônomos são divididos em municípios, municípios de nacionalidade e cidades.

Os municípios diretamente sob o governo central e outras grandes cidades são divididos em distritos e condados. As prefeituras autônomas são divididas em condados, condados autônomos e cidades.

Todas as regiões autónomas, prefeituras autónomas e condados autónomos são áreas autónomas nacionais.

Artigo 31

O estado pode estabelecer regiões administrativas especiais quando necessário. Os regimes a serem instituídos nas regiões administrativas especiais serão prescritos por lei promulgada pela Assembleia Popular Nacional, à luz das condições específicas.

Artigo 32

A República Popular da China protege os direitos e interesses legais de estrangeiros dentro do território chinês e, enquanto estiverem em território chinês, os estrangeiros devem cumprir a lei[s] da República Popular da China.

A República Popular da China pode conceder asilo a estrangeiros que o solicitem por motivos políticos.

Assuntos relacionados
Sobre o autor
Icaro Aron Paulino Soares de Oliveira

Bacharel em Direito pela Universidade Federal do Ceará - UFC. Acadêmico de Administração na Universidade Federal do Ceará - UFC. Pix: [email protected] WhatsApp: (85) 99266-1355. Instagram: @icaroaronsoares

Informações sobre o texto

Este texto foi publicado diretamente pelos autores. Sua divulgação não depende de prévia aprovação pelo conselho editorial do site. Quando selecionados, os textos são divulgados na Revista Jus Navigandi

Publique seus artigos Compartilhe conhecimento e ganhe reconhecimento. É fácil e rápido!
Publique seus artigos