Constituição da Polônia de 1997 (revisada em 2009)
PREÂMBULO
Tendo em conta a existência e o futuro da nossa Pátria,
Que recuperou, em 1989, a possibilidade de uma determinação soberana e democrática do seu destino,
Nós, a nação polonesa - todos os cidadãos da República,
Tanto aqueles que acreditam em Deus como fonte de verdade, justiça, bem e beleza,
Assim como aqueles que não compartilham essa fé, mas respeitam esses valores universais como decorrentes de outras fontes,
Iguais em direitos e obrigações para com o bem comum - Polônia,
Agradecidos aos nossos antepassados pelo seu trabalho, pela sua luta pela independência alcançada com grande sacrifício, pela nossa cultura enraizada na herança cristã da Nação e nos valores humanos universais,
Recordando as melhores tradições da Primeira e da Segunda República,
Obrigado a legar às gerações futuras tudo o que há de valioso em nossa herança de mais de mil anos,
Unidos em comunidade com nossos compatriotas dispersos por todo o mundo,
Conscientes da necessidade de cooperação com todos os países para o bem da Família Humana,
Consciente das amargas experiências dos tempos em que as liberdades fundamentais e os direitos humanos foram violados na nossa Pátria,
Desejando garantir para sempre os direitos dos cidadãos e assegurar a diligência e eficiência no trabalho dos órgãos públicos,
Reconhecendo nossa responsabilidade diante de Deus ou de nossa própria consciência,
Estabelece esta Constituição da República da Polónia como a lei fundamental do Estado, baseada no respeito pela liberdade e justiça, cooperação entre os poderes públicos, diálogo social, bem como no princípio de ajudar no reforço dos poderes dos cidadãos e dos seus comunidades.
Apelamos a todos aqueles que aplicarem esta Constituição para o bem da Terceira República a fazê-lo respeitando a dignidade inerente à pessoa, o seu direito à liberdade, o dever de solidariedade com os outros e o respeito por estes princípios como a fundação inabalável da República da Polônia.
CAPÍTULO I. A REPÚBLICA
Artigo 1
A República da Polónia será o bem comum de todos os seus cidadãos.
Artigo 2
A República da Polónia é um Estado democrático de direito e de aplicação dos princípios da justiça social.
Artigo 3
A República da Polónia será um Estado unitário.
Artigo 4
O poder supremo na República da Polônia será investido na Nação.
A Nação exercerá tal poder diretamente ou por meio de seus representantes.
Artigo 5
A República da Polónia salvaguarda a independência e integridade do seu território e assegura as liberdades e direitos das pessoas e dos cidadãos, a segurança dos cidadãos, salvaguarda o património nacional e assegura a protecção do ambiente natural de acordo com os princípios do desenvolvimento sustentável .
Artigo 6
A República da Polónia proporcionará condições para a igualdade de acesso do povo aos bens culturais que são a fonte da identidade, continuidade e desenvolvimento da Nação.
A República da Polónia presta assistência aos polacos que vivem no estrangeiro para manterem as suas ligações com o património cultural nacional.
Artigo 7
Os órgãos da autoridade pública funcionarão com base e dentro dos limites da lei.
Artigo 8
A Constituição é a lei suprema da República da Polónia.
As disposições da Constituição aplicam-se directamente, salvo disposição em contrário da Constituição.
Artigo 9
A República da Polónia respeitará o direito internacional que a vincula.
Artigo 10
O sistema de governo da República da Polônia será baseado na separação e equilíbrio entre os poderes legislativo, executivo e judiciário.
O poder legislativo pertence ao Sejm e ao Senado, o poder executivo ao Presidente da República da Polónia e ao Conselho de Ministros e o poder judicial às cortes e tribunais.
Artigo 11
A República da Polónia assegura a liberdade de criação e funcionamento de partidos políticos. Os partidos políticos serão fundados no princípio da voluntariedade e na igualdade dos cidadãos poloneses, e seu objetivo será influenciar a formulação da política do Estado por meios democráticos.
O financiamento dos partidos políticos estará aberto à fiscalização pública.
Artigo 12
A República da Polónia assegura a liberdade de criação e funcionamento de sindicatos, organizações socioprofissionais de agricultores, sociedades, movimentos de cidadãos, outras associações e fundações voluntárias.
Artigo 13
Os partidos políticos e outras organizações cujos programas se baseiam em métodos totalitários e nos modos de atuação do nazismo, fascismo e comunismo, bem como aqueles cujos programas ou atividades sancionam o ódio racial ou nacional, a aplicação da violência com a finalidade de obter o poder ou influenciar a política do Estado, ou providenciar o sigilo de sua própria estrutura ou filiação.
Artigo 14
A República da Polónia assegura a liberdade de imprensa e outros meios de comunicação social.
Artigo 15
O sistema territorial da República da Polónia assegura a descentralização do poder público.
A divisão territorial básica do Estado será determinada por estatuto, admitindo-se os vínculos sociais, econômicos e culturais que assegurem às unidades territoriais a capacidade de exercer suas funções públicas.
Artigo 16
Os habitantes das unidades de divisão territorial básica formarão uma comunidade autônoma de acordo com a lei.
A autonomia local deve participar no exercício do poder público. A parte substancial dos deveres públicos que a autarquia local está habilitada a cumprir por lei deve ser feita em seu próprio nome e sob sua própria responsabilidade.
Artigo 17
Por meio de um estatuto, podem ser criados governos autônomos dentro de uma profissão em que o público deposite confiança, e esses governos autônomos devem se preocupar com o exercício adequado de tais profissões de acordo com e com o objetivo de proteger o público interesse.
Outras formas de autogoverno também devem ser criadas por meio de estatuto. Esses autogovernos não devem infringir a liberdade de exercer uma profissão nem limitar a liberdade de exercer atividade econômica.
Artigo 18
O casamento, sendo uma união de um homem e uma mulher, bem como a família, a maternidade e a paternidade, serão colocados sob a proteção e cuidado da República da Polônia.
Artigo 19
A República da Polónia terá um cuidado especial com os veteranos da luta pela independência, particularmente os inválidos de guerra.
Artigo 20
Uma economia social de mercado, baseada na liberdade de atividade económica, propriedade privada e solidariedade, diálogo e cooperação entre os parceiros sociais, será a base do sistema económico da República da Polónia.
Artigo 21
A República da Polónia protege a propriedade e o direito de sucessão.
A expropriação pode ser permitida apenas para fins públicos e para justa compensação.
Artigo 22
Limitações à liberdade de atividade econômica só podem ser impostas por meio de lei e apenas por razões públicas importantes.
Artigo 23
A base do sistema agrícola do Estado será a agricultura familiar. Este princípio não viola o disposto nos artigos 21.º e 22.º.
Artigo 24
O trabalho será protegido pela República da Polônia. O Estado exercerá a fiscalização das condições de trabalho.
Artigo 25
As igrejas e outras organizações religiosas terão direitos iguais.
As autoridades públicas da República da Polônia devem ser imparciais em questões de convicção pessoal, seja religiosa ou filosófica, ou em relação a perspectivas de vida, e devem garantir sua liberdade de expressão na vida pública.
A relação entre o Estado e as igrejas e outras organizações religiosas deve basear-se no princípio do respeito pela sua autonomia e independência mútua de cada um no seu âmbito, bem como no princípio da cooperação para o bem individual e comum.
As relações entre a República da Polônia e a Igreja Católica Romana serão determinadas por tratado internacional celebrado com a Santa Sé e por estatuto.
As relações entre a República da Polónia e outras igrejas e organizações religiosas serão determinadas por estatutos adoptados nos termos de acordos celebrados entre os respectivos representantes e o Conselho de Ministros.
Artigo 26
As Forças Armadas da República da Polónia devem salvaguardar a independência e integridade territorial do Estado e garantir a segurança e inviolabilidade das suas fronteiras.
As Forças Armadas observarão neutralidade em matéria política e estarão sujeitas ao controle civil e democrático.
Artigo 27
O polonês será a língua oficial na República da Polônia. Esta disposição não deve infringir os direitos das minorias nacionais resultantes de acordos internacionais ratificados.
Artigo 28
A imagem de uma águia branca coroada sobre um campo vermelho será o brasão de armas da República da Polônia.
Branco e vermelho serão as cores da República da Polônia.
"Mazurka de Dabrowski" será o hino nacional da República da Polônia.
O brasão, as cores e o hino nacional da República da Polónia estão sujeitos a proteção legal.
Detalhes relativos ao brasão, cores e hino nacional devem ser especificados por estatuto.
Artigo 29
Varsóvia será a capital da República da Polônia.
CAPÍTULO II. AS LIBERDADES, DIREITOS E OBRIGAÇÕES DAS PESSOAS E CIDADÃOS
PRINCÍPIOS GERAIS
Artigo 30
A dignidade inerente e inalienável da pessoa constitui fonte de liberdades e direitos das pessoas e dos cidadãos. Deve ser inviolável. O seu respeito e proteção será obrigação das autoridades públicas.
Artigo 31
A liberdade da pessoa deve receber proteção legal.
Todos devem respeitar as liberdades e direitos dos outros. Ninguém será obrigado a fazer o que não é exigido por lei.
Qualquer limitação ao exercício das liberdades e direitos constitucionais só pode ser imposta por lei, e somente quando necessário em um Estado democrático para a proteção de sua segurança ou ordem pública, ou para proteger o meio ambiente, a saúde ou a moral pública, ou as liberdades e direitos de outras pessoas. Tais limitações não devem violar a essência das liberdades e direitos.
Artigo 32
Todas as pessoas serão iguais perante a lei. Todas as pessoas têm direito à igualdade de tratamento por parte das autoridades públicas.
Ninguém deve ser discriminado na vida política, social ou econômica por qualquer motivo.
Artigo 33
Homens e mulheres terão direitos iguais na vida familiar, política, social e econômica na República da Polônia.
Homens e mulheres terão direitos iguais, em particular no que diz respeito à educação, emprego e promoção, e terão direito a igual remuneração por trabalho de igual valor, à previdência social, ao exercício de cargos e às honras e condecorações públicas.
Artigo 34
A cidadania polonesa deve ser adquirida por nascimento aos pais que são cidadãos poloneses. Outros métodos de aquisição da cidadania polonesa devem ser especificados por lei.
Um cidadão polonês não perderá a cidadania polonesa, exceto por renúncia.
Artigo 35
A República da Polónia assegura aos cidadãos polacos pertencentes a minorias nacionais ou étnicas a liberdade de manter e desenvolver a sua própria língua, de manter costumes e tradições e de desenvolver a sua própria cultura.
As minorias nacionais e étnicas têm o direito de estabelecer instituições educativas e culturais, instituições destinadas a proteger a identidade religiosa, bem como de participar na resolução de questões relacionadas com a sua identidade cultural.
Artigo 36
Um cidadão polaco terá, durante uma estadia no estrangeiro, o direito à proteção do Estado polaco.
Artigo 37
Qualquer pessoa, estando sob a autoridade do Estado polonês, goza das liberdades e direitos assegurados pela Constituição.
As isenções deste princípio em relação a estrangeiros serão especificadas por lei.
LIBERDADES E DIREITOS PESSOAIS
Artigo 38
A República da Polónia assegurará a protecção jurídica da vida de cada ser humano.
Artigo 39
Ninguém poderá ser submetido a experimentação científica, incluindo experimentação médica, sem o seu consentimento voluntário.
Artigo 40
Ninguém pode ser submetido a tortura nem a penas ou tratamentos cruéis, desumanos ou degradantes. É proibida a aplicação de castigos corporais.
Artigo 41
A inviolabilidade e segurança pessoal devem ser asseguradas a todos. Qualquer privação ou limitação de liberdade só pode ser imposta de acordo com princípios e procedimentos especificados por lei.
Qualquer pessoa privada de liberdade, exceto por sentença de um tribunal, terá o direito de apelar para um tribunal para decisão imediata sobre a legalidade de tal privação. Qualquer privação de liberdade será imediatamente comunicada à família ou pessoa por ela indicada.
-
Toda pessoa detida deve ser informada, imediatamente e de maneira compreensível para ela, das razões de tal detenção. A pessoa deve, no prazo de 48 horas após a detenção, ser entregue a um tribunal para apreciação do caso. O detido será posto em liberdade a menos que um mandado de prisão temporária expedido por um tribunal, juntamente com a especificação das acusações formuladas, lhe tenha sido notificado dentro de quarenta e oito horas a partir do momento em que foi entregue à disposição do tribunal.
Qualquer pessoa privada de liberdade deve ser tratada com humanidade.
Qualquer pessoa que tenha sido ilegalmente privada da liberdade tem direito a indemnização.
Artigo 42
Só será responsabilizado criminalmente quem tiver praticado um acto proibido por lei em vigor no momento da sua prática e que esteja sujeito a pena. Este princípio não impedirá a punição de qualquer ato que, no momento de sua prática, constitua um delito na acepção do direito internacional.
Qualquer pessoa contra quem tenha sido instaurado um processo penal tem direito à defesa em todas as fases desse processo. Ele pode, em particular, escolher um advogado ou valer-se - de acordo com os princípios especificados pelo estatuto - de um advogado nomeado pelo tribunal.
Toda pessoa será presumida inocente de uma acusação até que sua culpa seja determinada pela sentença final de um tribunal.
Artigo 43
Não haverá prescrição para crimes de guerra e crimes contra a humanidade.
Artigo 44
O prazo de prescrição das ações relacionadas com delitos cometidos por funcionários públicos ou por ordem de funcionários públicos e que não tenham sido processados por motivos políticos será prorrogado pelo período em que tais motivos existirem.
Artigo 45
Toda pessoa tem direito a um julgamento justo e público de seu caso, sem demora injustificada, perante um tribunal competente, imparcial e independente.
Exceções à natureza pública das audiências podem ser feitas por razões de moralidade, segurança do Estado, ordem pública ou proteção da vida privada de uma parte, ou outro interesse privado importante. As sentenças serão anunciadas publicamente.
Artigo 46
A propriedade só pode ser confiscada nos casos especificados por lei e apenas em virtude de uma decisão final de um tribunal.
Artigo 47
Toda pessoa tem direito à proteção legal de sua vida privada e familiar, de sua honra e boa reputação e de tomar decisões sobre sua vida pessoal.
Artigo 48
Os pais têm o direito de criar seus filhos de acordo com suas próprias convicções. Tal educação deve respeitar o grau de maturidade da criança, bem como sua liberdade de consciência e crença e também suas convicções.
A limitação ou privação dos direitos dos pais pode ser efetuada apenas nos casos especificados por lei e apenas com base em uma decisão judicial final.
Artigo 49
A liberdade e a privacidade da comunicação devem ser asseguradas. Quaisquer limitações podem ser impostas apenas nos casos e da maneira especificada por lei.
Artigo 50
A inviolabilidade do domicílio deve ser assegurada. Qualquer busca de uma casa, instalações ou veículos só pode ser feita nos casos e da maneira especificada por lei.
Artigo 51
Ninguém pode ser obrigado, salvo com base nos estatutos, a divulgar informações relativas à sua pessoa.
As autoridades públicas não podem adquirir, recolher nem disponibilizar informações sobre os cidadãos que não sejam necessárias num Estado democrático de direito.
Toda pessoa tem direito de acesso aos documentos oficiais e às coletas de dados que lhe digam respeito. Limitações sobre esses direitos podem ser estabelecidas por lei.
Todos têm o direito de exigir a retificação ou eliminação de informações falsas ou incompletas, ou de informações adquiridas por meios contrários à lei.
Os princípios e procedimentos para a coleta e acesso à informação devem ser especificados por lei.
Artigo 52
A liberdade de circulação, bem como a escolha do local de residência e permanência no território da República da Polónia são asseguradas a todos.
Qualquer pessoa pode sair livremente do território da República da Polônia.
As liberdades especificadas nos parágrafos. 1 e 2 acima podem estar sujeitos a limitações especificadas por lei.
Um cidadão polonês não pode ser expulso do país nem proibido de retornar a ele.
Qualquer pessoa cuja origem polonesa tenha sido confirmada de acordo com o estatuto pode se estabelecer permanentemente na Polônia.
Artigo 53
A liberdade de fé e religião deve ser assegurada a todos.
-
A liberdade de religião incluirá a liberdade de professar ou aceitar uma religião por escolha pessoal, bem como de manifestá-la, individual ou coletivamente, pública ou privadamente, adorando, orando, participando de cerimônias, realizando ritos ou ensinando. A liberdade de religião incluirá também a posse de santuários e outros locais de culto para a satisfação das necessidades dos fiéis, bem como o direito dos indivíduos, onde quer que se encontrem, a beneficiar dos serviços religiosos.
Os pais têm o direito de assegurar aos filhos uma educação e ensino moral e religioso de acordo com suas convicções. As disposições do artigo 48, par. 1 deve ser aplicado conforme apropriado.
A religião de uma igreja ou outra organização religiosa legalmente reconhecida pode ser ensinada nas escolas, mas a liberdade de religião e consciência de outras pessoas não deve ser infringida.
A liberdade de expressar publicamente a religião só pode ser limitada por meio de lei e apenas quando isso for necessário para a defesa da segurança do Estado, da ordem pública, da saúde, da moral ou das liberdades e direitos de terceiros.
Ninguém será obrigado a participar ou não de práticas religiosas.
Ninguém pode ser obrigado por órgãos de autoridade pública a divulgar sua filosofia de vida, convicções religiosas ou crença.
Artigo 54
A liberdade de expressar opiniões, adquirir e divulgar informações deve ser assegurada a todos.
Fica vedada a censura preventiva dos meios de comunicação social e o licenciamento da imprensa. Os estatutos podem exigir o recebimento de uma licença para a operação de uma estação de rádio ou televisão.
Artigo 55
A extradição de um cidadão polonês é proibida, exceto nos casos especificados nos parágrafos 2 e 3.
-
A extradição de um cidadão polonês pode ser concedida a pedido de um Estado estrangeiro ou de um órgão judicial internacional, se tal possibilidade resultar de um tratado internacional ratificado pela Polônia ou de uma lei que implemente um instrumento jurídico promulgado por uma organização internacional da qual a República da A Polónia é membro, desde que o ato abrangido pelo pedido de extradição:
foi cometido fora do território da República da Polónia, e
constituiu uma infracção nos termos da lei em vigor na República da Polónia ou teria constituído uma infracção nos termos da lei em vigor na República da Polónia se tivesse sido cometida no território da República da Polónia, tanto no momento da sua prática e no momento da solicitação.
O cumprimento das condições especificadas no parágrafo. Os parágrafos 1 e 2 não serão exigidos se um pedido de extradição for feito por um órgão judicial internacional estabelecido por um tratado internacional ratificado pela Polônia, em conexão com um crime de genocídio, crime contra a humanidade, crime de guerra ou crime de agressão, abrangidos pela jurisdição desse órgão.
A extradição de uma pessoa suspeita de ter cometido um crime por motivos políticos, mas sem o uso da força, será proibida, assim como uma extradição que viole direitos e liberdades das pessoas e dos cidadãos.
Os tribunais decidirão sobre a admissibilidade da extradição.
Artigo 56
Os estrangeiros terão direito de asilo na República da Polônia de acordo com os princípios especificados por lei.
Os estrangeiros que, na República da Polônia, buscam proteção contra a opressão, podem obter o status de refugiado de acordo com os acordos internacionais dos quais a República da Polônia é parte.
LIBERDADES E DIREITOS POLÍTICOS
Artigo 57
A liberdade de reunião pacífica e participação em tais assembléias deve ser assegurada a todos. Limitações sobre essas liberdades podem ser impostas por lei.
Artigo 58
A liberdade de associação deve ser garantida a todos.
São proibidas as associações cujos fins ou atividades sejam contrários à Constituição ou aos estatutos. Os tribunais decidirão se permitem que uma associação se registre ou se proíbem uma associação de tais atividades.
Os estatutos devem especificar os tipos de associações que requerem registro judicial, um procedimento para tal registro e as formas de supervisão de tais associações.
Artigo 59
Deve ser assegurada a liberdade de associação nos sindicatos, nas organizações socioprofissionais de agricultores e nas organizações de empregadores.
Os sindicatos e empregadores e suas organizações terão o direito de negociar, especialmente para fins de resolução de disputas coletivas, e celebrar acordos coletivos de trabalho e outros acordos.
-
Os sindicatos terão o direito de organizar greves de trabalhadores ou outras formas de protesto, sujeito às limitações especificadas por lei. Para proteção do interesse público, os estatutos podem limitar ou proibir a realização de greves por categorias específicas de funcionários ou em áreas específicas.
O âmbito da liberdade de associação nos sindicatos e nas organizações de empregadores só pode estar sujeito às limitações legais permitidas de acordo com os acordos internacionais dos quais a República da Polónia é parte.
Artigo 60
Os cidadãos polacos que gozem de plenos direitos públicos terão o direito de acesso ao serviço público com base no princípio da igualdade.
Artigo 61
O cidadão tem o direito de obter informações sobre as atividades dos órgãos do poder público, bem como das pessoas que exerçam funções públicas. Tal direito inclui também a recepção de informações sobre a actividade dos órgãos económicos ou profissionais autónomos e outras pessoas ou unidades orgânicas relacionadas com o domínio em que exercem funções de autoridades públicas e gerem bens ou bens comunais do Tesouro do Estado.
O direito de obter informação assegura o acesso aos documentos e o acesso às sessões dos órgãos colectivos do poder público constituídos por eleições universais, com possibilidade de efectuar gravações sonoras e visuais.
Limitações aos direitos referidos nos parágs. 1 e 2 acima, podem ser impostas por lei exclusivamente para proteger as liberdades e direitos de outras pessoas e sujeitos econômicos, ordem pública, segurança ou interesses econômicos importantes do Estado.
O procedimento para a prestação de informações, referido nos parágrafos. 1 e 2 acima serão especificados por estatuto, e em relação ao Sejm e ao Senado por seus regimentos.
Artigo 62
Se, o mais tardar no dia da votação, tiver completado 18 anos de idade, o cidadão polaco terá o direito de participar num referendo e o direito de votar no Presidente da República da Polónia, bem como nos representantes no Sejm e Senado e órgãos de governo local.
As pessoas que, por sentença transitada em julgado de um tribunal, tenham sido inabilitadas ou privadas de direitos públicos ou eleitorais, não têm direito a participar em referendo nem a votar.
Artigo 63
Toda pessoa tem o direito de apresentar petições, propostas e reclamações de interesse público, em seu próprio interesse ou no interesse de outra pessoa - com seu consentimento - aos órgãos do poder público, bem como às organizações e instituições sociais relacionadas com no desempenho das suas funções prescritas no domínio da administração pública. Os procedimentos para apreciação de petições, propostas e reclamações serão especificados por lei.
LIBERDADES E DIREITOS ECONÔMICOS SOCIAIS E CULTURAIS
Artigo 64
Todos têm o direito de propriedade, outros direitos de propriedade e o direito de sucessão.
Todos, em igualdade de condições, devem receber proteção legal em matéria de propriedade, outros direitos patrimoniais e o direito de sucessão.
O direito de propriedade só pode ser limitado por meio de uma lei e apenas na medida em que não viole a substância desse direito.
Artigo 65
Toda pessoa terá a liberdade de escolher e exercer sua profissão e escolher seu local de trabalho. Exceções devem ser especificadas por lei.
A obrigação de trabalhar só pode ser imposta por lei.
É proibido o emprego permanente de menores de 16 anos. Os tipos e a natureza dos empregos admissíveis devem ser especificados por lei.
Um nível mínimo de remuneração pelo trabalho, ou a forma de fixação de seus níveis, deve ser especificado por lei.
As autoridades públicas devem desenvolver políticas que visem o pleno emprego produtivo através da implementação de programas de combate ao desemprego, incluindo a organização e apoio à assessoria e formação profissional, bem como obras públicas e intervenção económica.
Artigo 66
Todos têm direito a condições seguras e higiênicas de trabalho. Os métodos de implementação deste direito e as obrigações dos empregadores serão especificados por lei.
O trabalhador terá direito a dias livres de trabalho previstos estatutariamente, bem como a férias anuais remuneradas; as horas máximas permitidas de trabalho devem ser especificadas por lei.
Artigo 67
-
O cidadão tem direito à segurança social sempre que esteja incapacitado para o trabalho por motivo de doença ou invalidez, bem como tenha atingido a idade da reforma. O âmbito e as formas de segurança social serão especificados por lei.
O cidadão que se encontre involuntariamente sem trabalho e sem outros meios de subsistência, tem direito à segurança social, cujo alcance é fixado por lei.
Artigo 68
Toda pessoa tem direito à proteção de sua saúde.
A igualdade de acesso aos serviços de saúde, financiados com fundos públicos, deve ser assegurada pelas autoridades públicas aos cidadãos, independentemente da sua situação material. As condições e o alcance da prestação de serviços serão estabelecidos por lei.
As autoridades públicas devem assegurar cuidados de saúde especiais às crianças, mulheres grávidas, pessoas com deficiência e pessoas de idade avançada.
As autoridades públicas devem combater as doenças epidêmicas e prevenir as consequências negativas da degradação do meio ambiente para a saúde.
As autoridades públicas devem apoiar o desenvolvimento da cultura física, especialmente entre crianças e jovens.
Artigo 69
As autoridades públicas devem prestar, nos termos da lei, auxílios às pessoas com deficiência para assegurar a sua subsistência, adaptação ao trabalho e comunicação social.
Artigo 70
Todos terão direito à educação. A escolaridade até os 18 anos é obrigatória. A forma de cumprimento das obrigações escolares será especificada por estatuto.
A educação nas escolas públicas será gratuita. Os estatutos podem permitir o pagamento de determinados serviços prestados por instituições públicas de ensino superior.
Os pais terão o direito de escolher escolas que não sejam públicas para seus filhos. Os cidadãos e as instituições têm o direito de estabelecer escolas primárias e secundárias e instituições de ensino superior e instituições de desenvolvimento educacional. As condições para a criação e funcionamento de escolas não públicas, a participação do poder público no seu financiamento, bem como os princípios de supervisão pedagógica dessas escolas e instituições de desenvolvimento educativo, são fixados por diploma.
As autoridades públicas devem assegurar aos cidadãos o acesso universal e igualitário à educação. Para o efeito, devem estabelecer e apoiar sistemas de assistência financeira e organizacional individual a alunos e estudantes. As condições para a prestação dessa assistência serão especificadas por lei.
A autonomia das instituições de ensino superior será assegurada de acordo com os princípios estabelecidos por estatuto.
Artigo 71
O Estado, na sua política social e económica, deve ter em conta o bem da família. As famílias que se encontrem em circunstâncias materiais e sociais difíceis, nomeadamente as que têm muitos filhos ou um progenitor único, têm direito a uma assistência especial por parte das autoridades públicas.
A mãe, antes e depois do nascimento, tem direito a uma assistência especial das autoridades públicas, na medida prevista na lei.
Artigo 72
A República da Polónia assegura a proteção dos direitos da criança. Toda pessoa tem o direito de exigir dos órgãos do poder público que defendam as crianças contra a violência, a crueldade, a exploração e as ações que prejudiquem seu senso moral.
A criança privada de cuidados parentais tem direito a cuidados e assistência prestados pelas autoridades públicas.
Órgãos de autoridade pública e pessoas responsáveis por crianças, ao estabelecer os direitos de uma criança, devem considerar e, na medida do possível, dar prioridade aos pontos de vista da criança.
A competência e o procedimento para nomeação do Comissário para os Direitos da Criança serão especificados por estatuto.
Artigo 73
A todos é assegurada a liberdade de criação artística e de investigação científica, bem como a divulgação dos seus frutos, a liberdade de ensinar e de fruir os produtos da cultura.
Artigo 74
As autoridades públicas devem perseguir políticas que garantam a segurança ecológica das gerações atuais e futuras.
A proteção do meio ambiente é dever das autoridades públicas.
Todos têm o direito de ser informados sobre a qualidade do meio ambiente e sua proteção.
As autoridades públicas devem apoiar as atividades dos cidadãos para proteger e melhorar a qualidade do meio ambiente.
Artigo 75
-
As autoridades públicas devem desenvolver políticas conducentes à satisfação das necessidades habitacionais dos cidadãos, nomeadamente combatendo a situação de sem-abrigo, promovendo o desenvolvimento de habitações populares e apoiando as atividades destinadas à aquisição de habitação por cada cidadão.
A proteção dos direitos dos inquilinos será estabelecida por lei.
Artigo 76
As autoridades públicas devem proteger os consumidores, clientes, locatários ou locatários contra atividades que ameacem sua saúde, privacidade e segurança, bem como contra práticas de mercado desonestas. O escopo dessa proteção deve ser especificado por lei.
MEIOS DE DEFESA DAS LIBERDADES E DIREITOS
Artigo 77
Toda pessoa tem direito a ser ressarcida por qualquer dano que lhe seja causado por qualquer ação de um órgão da autoridade pública contrária à lei.
Os estatutos não impedem o recurso de qualquer pessoa aos tribunais para reclamar reclamações por violação de liberdades ou direitos.
Artigo 78
Cada parte terá o direito de recorrer das sentenças e decisões tomadas na primeira fase. Exceções a este princípio e o procedimento para tais recursos devem ser especificados por lei.
Artigo 79
De acordo com os princípios estabelecidos por lei, toda pessoa cuja liberdade ou direitos constitucionais tenham sido violados, terá o direito de apelar ao Tribunal Constitucional para o julgamento da conformidade com a Constituição de uma lei ou outro ato normativo em que um tribunal ou órgão da administração pública tenha tomado uma decisão final sobre suas liberdades ou direitos ou sobre suas obrigações especificadas na Constituição.
As disposições do par. 1 acima não se refere aos direitos especificados no Artigo 56.
Artigo 80
De acordo com os princípios estabelecidos por lei, todos têm o direito de solicitar ao Comissário para os Direitos dos Cidadãos assistência para a proteção de suas liberdades ou direitos infringidos por órgãos de autoridade pública.
Artigo 81
Os direitos especificados no artigo 65, pars. 4º e 5º, artigo 66.º, artigo 69.º, artigo 71.º e artigos 74.º a 76.º, podem ser invocados sem prejuízo das limitações previstas na lei.
OBRIGAÇÕES
Artigo 82
A lealdade à República da Polônia, bem como a preocupação com o bem comum, é dever de todo cidadão polonês.
Artigo 83
Todos devem observar a lei da República da Polônia.
Artigo 84
Todos devem cumprir com as suas responsabilidades e deveres públicos, incluindo o pagamento dos impostos, conforme especificado na lei.
Artigo 85
Será dever de todo cidadão polonês defender a Pátria.
A natureza do serviço substituto deve ser especificada por lei.
Qualquer cidadão cujas convicções religiosas ou princípios morais não lhe permitam cumprir o serviço militar pode ser obrigado a prestar serviço substituto de acordo com os princípios especificados na lei.
Artigo 86
Todos devem zelar pela qualidade do meio ambiente e ser responsabilizados por causar sua degradação. Os princípios dessa responsabilidade serão especificados por estatuto.
CAPÍTULO III. FONTES DO DIREITO
Artigo 87
As fontes de direito universalmente vinculativo da República da Polónia serão: a Constituição, estatutos, acordos internacionais ratificados e regulamentos.
Os decretos da lei local emitidos pelo funcionamento dos órgãos serão uma fonte de lei universalmente vinculativa da República da Polónia no território do órgão que os emitir.
Artigo 88
A condição suspensiva para a entrada em vigor dos estatutos, regulamentos e decretos da lei local será a sua promulgação.
Os princípios e procedimentos para a promulgação de atos normativos serão especificados em estatuto.
Os acordos internacionais ratificados com o consentimento prévio concedido por estatuto devem ser promulgados de acordo com os procedimentos exigidos pelos estatutos. Os princípios de promulgação de outros acordos internacionais serão especificados por estatuto.
Artigo 89
-
A ratificação de um acordo internacional pela República da Polónia, bem como a sua denúncia, requerem o consentimento prévio concedido por lei - se tal acordo disser respeito:
paz, alianças, tratados políticos ou militares;
liberdades, direitos ou obrigações dos cidadãos, conforme especificado na Constituição;
a adesão da República da Polónia a uma organização internacional;
consideráveis responsabilidades financeiras impostas ao Estado;
matérias reguladas por lei ou para as quais a Constituição exija a forma de lei.
-
O Presidente do Conselho de Ministros (o Primeiro-Ministro) deve informar o Sejm de qualquer intenção de submeter, para ratificação pelo Presidente da República, quaisquer acordos internacionais cuja ratificação não careça de aprovação legal.
Os princípios e procedimentos para a celebração e renúncia de acordos internacionais serão especificados por lei.
Artigo 90
A República da Polónia pode, por força de acordos internacionais, delegar a uma organização internacional ou instituição internacional a competência de órgãos de autoridade do Estado em relação a determinadas matérias.
Um estatuto, concedendo consentimento para a ratificação de um acordo internacional referido no parágrafo. 1, será aprovada pelo Sejm por maioria de dois terços de votos na presença de pelo menos metade do número estatutário de Deputados, e pelo Senado por maioria de dois terços de votos na presença de pelo menos metade dos deputados estatutários número de senadores.
A concessão de consentimento para ratificação de tal acordo também pode ser aprovada por referendo nacional, de acordo com o disposto no artigo 125.
Qualquer deliberação sobre a escolha do procedimento de aprovação da ratificação será tomada pelo Sejm por maioria absoluta de votos tomada na presença de pelo menos metade do número estatutário de Deputados.
Artigo 91
Após sua promulgação no Jornal de Leis da República da Polônia (Dziennik Ustaw), um acordo internacional ratificado fará parte da ordem jurídica interna e será aplicado diretamente, a menos que sua aplicação dependa da promulgação de uma lei.
Um acordo internacional ratificado por consentimento prévio concedido por lei terá precedência sobre os estatutos se tal acordo não puder ser conciliado com as disposições de tais estatutos.
Se um acordo, ratificado pela República da Polônia, estabelecendo uma organização internacional assim o prever, as leis por ela estabelecidas serão aplicadas diretamente e terão precedência em caso de conflito de leis.
Artigo 92
Os regulamentos são emitidos com base em autorização específica contida e para efeitos de implementação de estatutos pelos órgãos especificados na Constituição. A autorização deve especificar o órgão competente para expedir o regulamento e o alcance das matérias a regular, bem como as orientações sobre o disposto no referido acto.
O órgão autorizado a expedir um regulamento não pode delegar a sua competência, a que se refere o n. 1 acima, para outro órgão.
Artigo 93
As resoluções do Conselho de Ministros e os despachos do Primeiro-Ministro têm carácter interno e vinculam apenas as unidades orgânicas subordinadas ao órgão que emite tal acto.
As ordens só serão emitidas com base na lei. Não devem servir de base para decisões tomadas em relação a cidadãos, pessoas colectivas e outros assuntos.
As resoluções e ordens estarão sujeitas a escrutínio quanto à sua conformidade com a lei universalmente vinculativa.
Artigo 94
Com base e dentro dos limites especificados por lei, os órgãos de governo autônomo local e os órgãos territoriais da administração governamental devem promulgar diplomas legais locais aplicáveis às suas áreas de operação territorialmente definidas. Os princípios e procedimentos para promulgar leis locais devem ser especificados por estatuto.
CAPÍTULO IV. A SEJM E O SENADO
Artigo 95
O poder legislativo na República da Polônia é exercido pelo Sejm e pelo Senado.
O Sejm exercerá o controle sobre as atividades do Conselho de Ministros no âmbito especificado pelas disposições da Constituição e estatutos.
ELEIÇÕES E PRAZO DE GESTÃO
Artigo 96
O Sejm será composto por 460 Deputados.
As eleições para o Sejm serão universais, iguais, diretas e proporcionais e serão conduzidas por escrutínio secreto.
Artigo 97
O Senado será composto por 100 senadores.
As eleições para o Senado serão universais, diretas e por escrutínio secreto.
Artigo 98
O Sejm e o Senado serão escolhidos cada um para um mandato de 4 anos. O mandato do Sejm e do Senado terá início no dia em que o Sejm se reunir para a sua primeira sessão e prolongar-se-á até ao dia anterior à assembleia do Sejm do mandato seguinte.
-
As eleições para o Sejm e para o Senado serão ordenadas pelo Presidente da República o mais tardar 90 dias antes do termo do prazo de 4 anos a contar do início dos mandatos do Sejm e do Senado, e ordenará que tais eleições sejam realizada em dia não útil, que deverá ser dentro do período de 30 dias antes do término do período de 4 anos a partir do início do mandato do Sejm e do Senado.
O Sejm pode encurtar o seu mandato por deliberação aprovada por maioria de pelo menos dois terços dos votos do número estatutário de Deputados. Qualquer redução do mandato do Sejm significará simultaneamente uma redução do mandato do Senado. As disposições do par. 5 acima deve ser aplicado conforme apropriado.
O Presidente da República, ouvido o Marechal do Sejm e o Marechal do Senado, pode, nos casos previstos na Constituição, ordenar a redução do mandato do Sejm. Sempre que o mandato do Sejm tiver sido encurtado, o mandato do Senado também será encurtado.
O Presidente da República, ao ordenar a redução do mandato do Sejm, ordenará simultaneamente as eleições para o Sejm e para o Senado, e ordenará que sejam realizadas em dia que não ultrapasse o prazo de 45 dias a contar do dia do anúncio oficial da ordem presidencial sobre a redução do mandato do Sejm. O Presidente da República convoca a primeira sessão do Sejm recém-eleito o mais tardar no dia 15 a contar da data da realização das eleições.
No caso de encurtamento do mandato do Sejm, o disposto no parágrafo. 1 acima deve ser aplicado conforme apropriado.
Artigo 99
Podem ser eleitos para o Sejm todos os cidadãos com direito a voto que, o mais tardar no dia das eleições, tenham completado 21 anos.
Pode ser eleito para o Senado todo cidadão com direito a voto que, até o dia das eleições, tenha completado 30 anos de idade.
Nenhuma pessoa condenada à prisão por sentença transitada em julgado por um crime doloso passível de acusação pode ser eleita para o Sejm ou para o Senado.
Artigo 100
Candidatos a deputados e senadores podem ser indicados por partidos políticos ou eleitores.
Ninguém pode se candidatar ao Sejm e ao Senado ao mesmo tempo.
Os princípios e procedimentos para a nomeação de candidatos e a condução das eleições, bem como os requisitos de validade das eleições, são especificados por lei.
Artigo 101
O Supremo Tribunal decidirá sobre a validade das eleições para o Sejm e o Senado.
O eleitor tem o direito de apresentar uma reclamação ao Supremo Tribunal contra a validade das eleições de acordo com os princípios especificados por lei.
DEPUTADOS E SENADORES
Artigo 102
Ninguém pode ser deputado e senador ao mesmo tempo.
Artigo 103
O mandato de um deputado não pode ser exercido em conjunto com o cargo do Presidente do Banco Nacional da Polónia, do Presidente da Câmara Suprema de Controlo, do Comissário para os Direitos dos Cidadãos, do Comissário para os Direitos da Criança ou dos seus substitutos, de um membro do Conselho de Política Monetária, membro do Conselho Nacional de Radiodifusão e Televisão, embaixador, ou com vínculo empregatício na Chancelaria do Sejm, Chancelaria do Senado, Chancelaria da Presidência da República, ou com vínculo empregatício na administração pública . Esta proibição não se aplica aos membros do Conselho de Ministros e aos secretários de Estado da administração pública.
Nenhum juiz, magistrado do Ministério Público, funcionário da função pública, militar do activo militar ou funcionário da polícia ou dos serviços de protecção do Estado pode exercer o mandato de Deputado.
Outros casos que proíbam o exercício do mandato de Deputado ou que proíbam o exercício do mandato conjuntamente com outras funções públicas podem ser previstos por lei.
Artigo 104
Os deputados serão representantes da Nação. Eles não estarão vinculados a quaisquer instruções do eleitorado.
Os deputados, antes do início do exercício do mandato, prestam o seguinte juramento na presença do Sejm:
"Juro solenemente cumprir meus deveres para com a Nação com diligência e consciência, salvaguardar a soberania e os interesses do Estado, fazer tudo que estiver ao meu alcance para a prosperidade da Pátria e o bem-estar de seus cidadãos e observar a Constituição e outras leis da República da Polônia."
O juramento também pode ser feito com a frase adicional "Então me ajude, Deus".
A recusa em prestar juramento é considerada uma renúncia ao mandato.
Artigo 105
-
O Deputado não responde pela actividade exercida no âmbito do mandato de Deputado durante a sua vigência nem após o seu término. Relativamente a tais actividades, o Deputado só pode ser responsabilizado perante o Sejm e, no caso de ter infringido direitos de terceiros, só pode ser processado em tribunal com o consentimento do Sejm.
Desde o dia da divulgação dos resultados das eleições até ao dia do termo do seu mandato, o Deputado não pode ser sujeito a responsabilização criminal sem o consentimento do Sejm.
O processo-crime instaurado contra pessoa antes do dia da sua eleição para Deputado fica suspenso a pedido do Sejm até ao termo do mandato. Nesse caso, o prazo de prescrição do processo penal será prorrogado por tempo equivalente.
O Deputado pode consentir em ser responsabilizado criminalmente. Nesse caso, as disposições dos parágrafos. 2 e 3 não se aplicam.
O Deputado não pode ser detido nem preso sem o consentimento do Sejm, salvo nos casos de flagrante delito e em que a sua detenção seja necessária para o bom andamento do processo. Qualquer detenção será imediatamente comunicada ao Marechal do Sejm, que poderá ordenar a libertação imediata do Deputado.
Princípios detalhados e procedimentos para levar os Deputados à responsabilidade criminal devem ser especificados por lei.
Artigo 106
As condições adequadas ao efectivo desempenho das suas funções pelos Deputados, bem como à defesa dos seus direitos decorrentes do exercício do seu mandato, são fixadas por diploma.
Artigo 107
Aos deputados não será permitido, na medida prevista por lei, exercer qualquer atividade empresarial que envolva qualquer benefício derivado da propriedade do Tesouro do Estado ou do governo autônomo local ou adquirir tais bens.
Em relação a qualquer violação da proibição especificada no parágrafo 1 supra, um Deputado deve, por resolução do Sejm adoptada por moção do Marechal do Sejm, ser responsabilizado perante o Tribunal de Estado que decidirá sobre a caducidade do mandato.
Artigo 108
As disposições dos artigos 103.º a 107.º aplicam-se, conforme o caso, aos Senadores.
ORGANIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO
Artigo 109
O Sejm e o Senado debaterão durante as sessões.
A primeira sessão do Sejm e do Senado será convocada pelo Presidente da República para ser realizada em um dia dentro dos 30 dias seguintes ao dia das eleições, ressalvados os casos previstos no art. 3 e 5.
Artigo 110
O Sejm elegerá entre seus membros um Marechal do Sejm e Vice-Marechal.
O Marechal do Sejm deve presidir os debates do Sejm, salvaguardar os direitos do Sejm, bem como representar o Sejm em assuntos externos.
O Sejm nomeará comissões permanentes e também poderá nomear comissões especiais.
Artigo 111
O Sejm pode nomear um comitê de investigação para examinar uma questão específica.
Os procedimentos para o trabalho de uma comissão de investigação devem ser especificados por estatuto.
Artigo 112
A organização interna e a condução dos trabalhos do Sejm e o procedimento de nomeação e funcionamento dos seus órgãos, bem como a forma de cumprimento das obrigações, tanto constitucionais como estatutárias, pelos órgãos do Estado em relação ao Sejm, serão especificados no regulamento. de procedimento adotado pelo Sejm.
Artigo 113
As sessões do Sejm serão abertas ao público. O Sejm poderá deliberar, por maioria absoluta de votos, com a presença de pelo menos metade do número estatutário dos Deputados, realizar um debate em segredo.
Artigo 114
Nos casos previstos na Constituição, o Sejm e o Senado, reunidos em sessão conjunta, atuarão como Assembleia Nacional, presidindo o Marechal do Sejm ou, na sua ausência, o Marechal do Senado.
A Assembleia Nacional adoptará o seu próprio regulamento interno.
Artigo 115
O Primeiro-Ministro e demais membros do Conselho de Ministros devem responder às interpelações e perguntas dos Deputados no prazo de 21 dias.
O Primeiro-Ministro e outros membros do Conselho de Ministros respondem às questões levantadas no decurso de cada sessão do Sejm.
Artigo 116
O Sejm declarará, em nome da República da Polônia, o estado de guerra e a conclusão da paz.
O Sejm pode adotar uma resolução sobre o estado de guerra somente em caso de agressão armada contra o território da República da Polônia ou quando surgir uma obrigação de defesa comum contra a agressão em virtude de acordos internacionais. Se o Sejm não puder reunir-se para uma sessão, o Presidente da República pode declarar o estado de guerra.
Artigo 117
Os princípios para o desdobramento das Forças Armadas além das fronteiras da República da Polônia serão especificados por um acordo internacional ratificado ou por estatuto. Os princípios para a presença de tropas estrangeiras no território da República da Polônia e os princípios para seu movimento dentro desse território serão especificados por acordos ou estatutos ratificados.
Artigo 118
O direito de apresentar legislação pertence aos Deputados, ao Senado, ao Presidente da República e ao Conselho de Ministros.
O direito de apresentar legislação também pertence a um grupo de pelo menos 100.000 cidadãos com direito a voto nas eleições para o Sejm. O procedimento nesta matéria será especificado por lei.
Os patrocinadores, ao apresentarem projeto de lei ao Sejm, deverão indicar as consequências financeiras de sua implementação.
Artigo 119
O Sejm considerará os projetos de lei em três leituras.
O direito de introduzir emendas a um projeto de lei em tramitação pelo Sejm pertence ao seu promotor, aos Deputados e ao Conselho de Ministros.
O Marechal do Sejm pode recusar a votação de qualquer emenda que não tenha sido previamente submetida a uma comissão.
O patrocinador pode retirar um projeto de lei no curso do processo legislativo no Sejm até a conclusão de sua segunda leitura.
Artigo 120
O Sejm aprovará os projetos de lei por maioria simples, com a presença de pelo menos metade do número estatutário de Deputados, a menos que a Constituição preveja outra maioria. O mesmo procedimento será aplicado pelo Sejm na adoção de resoluções, a menos que um estatuto ou uma resolução do Sejm disponham de outra forma.
Artigo 121
Um projeto de lei aprovado pelo Sejm deve ser submetido ao Senado pelo Marechal do Sejm.
O Senado, no prazo de 30 dias da apresentação do projeto de lei, poderá adotá-lo sem emendas, adotar emendas ou deliberar sobre sua rejeição total. Se, no prazo de 30 dias após a apresentação do projeto, o Senado não aprovar a resolução adequada, o projeto será considerado aprovado de acordo com a redação apresentada pelo Sejm.
Uma resolução do Senado que rejeite um projeto de lei, ou uma emenda proposta na resolução do Senado, será considerada aceita, a menos que o Sejm a rejeite por maioria absoluta de votos na presença de pelo menos metade do número estatutário de Deputados.
Artigo 122
Concluído o procedimento previsto no artigo 121.º, o Marechal do Sejm submeterá à assinatura do Presidente da República o projecto de lei aprovado.
O Presidente da República assinará um projeto de lei no prazo de 21 dias após a sua apresentação e ordenará a sua promulgação no Diário de Leis da República da Polónia (Dziennik Ustaw).
O Presidente da República pode, antes de assinar um projeto de lei, remetê-lo ao Tribunal Constitucional para que se pronuncie sobre sua conformidade com a Constituição. O Presidente da República não pode recusar a assinatura de um projecto de lei que o Tribunal Constitucional julgue conforme à Constituição.
O Presidente da República recusa-se a assinar um projecto de lei que o Tribunal Constitucional julgue não conforme à Constituição. Se, no entanto, a não conformidade com a Constituição se referir a disposições particulares do projeto, e o Tribunal não tiver julgado que estão indissociavelmente ligadas a todo o projeto, então, o Presidente da República, após parecer do Marechal de o Sejm, assinará o projeto de lei com a omissão das disposições consideradas em desconformidade com a Constituição ou devolverá o projeto ao Sejm para fins de remoção da não conformidade.
Se o Presidente da República não tiver feito referência ao Tribunal Constitucional nos termos do n. 3º, poderá encaminhar o projeto, fundamentado, ao Sejm para sua reconsideração. Se o referido projeto de lei for repassado pelo Sejm por maioria de três quintos de votos com a presença de pelo menos metade do número estatutário dos Deputados, então, o Presidente da República o assinará no prazo de 7 dias e ordenará sua promulgação no Jornal de Leis da República da Polônia (Dziennik Ustaw). Se o referido projeto de lei tiver sido repassado pelo Sejm, o Presidente da República não terá o direito de remetê-lo ao Tribunal Constitucional de acordo com o procedimento previsto no par. 3.
-
A remissão do Presidente da República ao Tribunal Constitucional para o julgamento da conformidade de um diploma à Constituição, ou o pedido de reconsideração de um projeto de lei, suspende o prazo para a sua assinatura, previsto no n. 2, acima.
Artigo 123
O Conselho de Ministros pode classificar como urgente um projecto de lei por ele próprio adoptado, com excepção das contas fiscais, projectos de lei que regem as eleições para a Presidência da República da Polónia, para o Sejm, para o Senado e para os órgãos de autarquia local, projectos de lei que regem a estrutura e jurisdição das autoridades públicas, e também projetos de códigos de lei.
O Regimento do Sejm e o Regimento do Senado definirão as modificações no processo legislativo quando o projeto for classificado como urgente.
No processo legislativo de projeto de lei classificado como urgente, o prazo para sua apreciação pelo Senado será de 14 dias e o prazo para sua assinatura pelo Presidente da República será de 7 dias.
Artigo 124
As disposições dos artigos 110, 112, 113 e 120 aplicam-se, conforme o caso, ao Senado.
REFERENDO
Artigo 125
Um referendo nacional pode ser realizado sobre assuntos de particular importância para o Estado.
O direito de ordenar referendo nacional caberá ao Sejm, a ser tomado por maioria absoluta de votos, na presença de pelo menos metade do número estatutário dos Deputados, ou ao Presidente da República com a aprovação do Senado. por maioria absoluta de votos tomada na presença de pelo menos metade do número estatutário de Senadores.
O resultado de um referendo nacional é vinculativo, se nele tiver participado mais de metade do número dos que têm direito a voto.
A validade de um referendo nacional e do referendo referido no artigo 235, par. 6º, será determinado pelo Supremo Tribunal Federal.
Os princípios e procedimentos para a realização de um referendo serão especificados por lei.
CAPÍTULO V. O PRESIDENTE DA REPÚBLICA DA POLÔNIA
Artigo 126
O Presidente da República da Polônia será o representante supremo da República da Polônia e o garantidor da continuidade da autoridade do Estado.
O Presidente da República assegura a observância da Constituição, salvaguarda a soberania e segurança do Estado, bem como a inviolabilidade e integridade do seu território.
O Presidente exerce as suas funções no âmbito e de acordo com os princípios estabelecidos na Constituição e nos estatutos.
Artigo 127
O Presidente da República será eleito pela Nação, em eleições universais, iguais e diretas, conduzidas por escrutínio secreto.
O Presidente da República é eleito para um mandato de 5 anos, podendo ser reeleito apenas por mais um mandato.